Поэзию Магжана Жумабаева теперь можно читать и на азербайджанском языке
Переводчик Аскеров признается, что язык и стиль Жумабаева не похожи на других поэтов, а стихи наполнены глубоким смыслом. По этой причине делать перевод, по его словам, не потеряв в процессе тонкость, индивидуальность поэта, смысл его стихотворений было нелегко. Аскеров также добавил, что и сравнить с кем–либо Жумабаева сложно. Переводчик считает, что сложно найти схожих поэтов как среди европейских, так и среди восточных. Прежде чем заняться переводом профессор изучал биографию Магжана Жумабаева. Результатом долгой и тщательной работы стал сборник стихов, который составил около двухсот страниц. Сборник будет использован в учебном процессе, подчеркнул Аскеров. Для того, чтобы студенты могли видеть оригинальный текст создатели сборника решили выпустить книгу на двух языках, таким образом,…