Перейти к содержимому
Barkorn

Бахытжан Бухарбаев

@Barkorn

На сайте с 8 августа 2010 г.Казахстан, Алматы

Патриот своей страны, политолог, коллекционер казахских монет с браком

рейтинг

100

постов

341

комменты

2 066

подписчиков

569

подписок

91

ҮЙДЕГІ ЕСЕПТІ БАЗАРДАҒЫ НАРЫҚ БҰЗАР.

Үй - дом
Есеп - счет, подсчет
Базар - базар, рынок
Нарық - рынок, рыночная цена
Бұзу - ломать 

қазақша үйренейік
Домашние расчеты ломают рыночные цены.

Пословица описывает ситуацию, когда исходя из семейного бюджета человек расчитывает приобрести вещи по одной цене, но, как правило, придя на рынок, сталкивается с более высокими ценами, и не укладывается на изначально рассчитанную сумму. Используется в связи с описанной ситуацией.

(интерпретация моя)

-2
0
3261

КИІМ КІРІ ЖУСА КЕТЕДІ, КӨҢІЛ КІРІ АЙТСА КЕТЕДІ.

Киім - одежда
Кір - грязь
Кету - здесь: отстираться
Көңіл - здесь: душа
Айту - здесь: высказаться

қазақша үйренейік
Грязь с белья исчезнет, если ее постирать; грязь на душе - если объясниться.

Пословица означает, что при наличии недопонимания и недомолвки между людьми, натянутости в отношениях, лучший выход из ситуации - объясниться друг перед другом, выговорить все, что залежалось внутри. Такое решение предупредит осложнения отношений и способствует душевному облегчению.

(интерптерация моя)

0
2
1355

ӨЗ ТІЛІҢ - БІРЛІК ҮШІН, ӨЗГЕ ТІЛІҢ - ТІРЛІК ҮШІН.

Өз - свой
Тіл - язык
Бірлік - единство
Өзге - другой
Тірлік - жизнь, существование

қазақша үйренейік
Язык (народа) служит единению, другие - существованию.

Пословицей подчеркивают основополагающую роль государственного языка в деле консолидации нации, и то, что без единства народа не бывает его развития и существования.

(интерпретация моя)

-1
2
2047

АНА ТІЛІҢ АЛПЫС ТІЛГЕ ТАТИДЫ.

Ана тілі - родной язык (букв. язык матери)
Алпыс - шестьдесят
Тату - здесь: стоить
 

қазақша үйренейік
Родной язык стоит шестьдесят других языков.

Пословицей подчеркивают большую роль родного языка для человека, отмечают важность знания языка, как культурно-ментальное составляющее народа.

(интерпретация моя)

5
0
2097

БАС ЕКЕУ БОЛМАЙ, МАЛ ЕКЕУ БОЛМАЙДЫ.

Бас - голова
Екі - два
Болу - быть
Мал - скот, здесь: богатство
 

қазақша үйренейік
Пока не поженишься (выйдешь замуж), богатство не приумножится.

Выражение используют по отношению к людям, которые долгое время откладывают свою свадьбу, называя разные причины, в первую очередь, вопрос финансовой стороны, карьерного роста, материальной обеспеченности.
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)

3
1
5059

История президентских номинаций (version 1.1)

В связи с тем, что после публикаций моей записи 8 августа текущего года Президента Нурсултана Назарбаева выдвинули на соискание Нобелевской премии мира еще три раза, необходимость "апгрейда" первой записи напрашивалась сама собой. Я немного улучшил свою инфографику, надеюсь, что и вы оцените нынешнюю удобочитаемость:

Как и в первый раз, Paint, MS Word, MS Power Point и смекалка творят настоящие чудеса. :)

8 октября в столице Норвегии Осло будет назван лауреат премии мира. Делайте ставки, господа. :)

АШ БАЛА ТОҚ БАЛАМЕН ОЙНАМАЙДЫ, ТОҚ БАЛА АШ БАЛАНЫ ОЙЛАМАДЫ.

Аш - голодный
Бала - ребенок
Тоқ - сытый
Ойнау - играть
Ойлау - думать, здесь: заботиться

қазақша үйренейік
Голодный ребенок не играет с сытым ребенком, сытого ребенка не заботит голодный ребенок.

Выражение используется, когда говорят о социальном неравенстве людей, о которых идет речь, когда хотят подчеркнуть, что у людей с разным социальным положением свои интересы и заботы. Существуют также схожие по значению поговорки "аш қадірін тоқ білмес" (сытый голодного не уразумеет), "аш не жемейді, тоқ не демейді" (что только не съест голодный, что только не скажет сытый).
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)

1
4
10517

ЖУАС ТҮЙЕ ЖҮНДЕУГЕ ЖАҚСЫ.

Жуас - смирный, кроткий, спокойный
Түйе - верблюд
Жүндеу - снятие шерсти с верблюда

қазақша үйренейік
Со смирного верблюда хорошо снимать шерсть.

Так говорят о кротком, смиренном человеке, которого легко обмануть, легко обобрать.
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)

-2
0
1007

КӨКЕК ӨЗ АТЫН ӨЗІ ШАҚЫРАДЫ.

Көкек - кукушка
Ат - имя
Шақыру - здесь: называть 

қазақша үйренейік
Кукушка, кукуя, сама себя называет.

Кукушку казахи называют "аты жоқ құс", что означает "птица без имени", потому что она сама себя называет своими характерными звуками. А выражение "көкек өз атын өзі айтады" используют по отношению к человеку, который совершил какой-либо неблаговидный поступок и непременно себя чем-нибудь выдаст. В русском языке аналогом выражения является "на воре шапка горит".
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)

САҚТЫҚТА ҚОРЛЫҚ ЖОҚ.

Сақтық - осторожность, осмотрительность
Қорлық - позор, унижение, презрение
 

қазақша үйренейік
Не унизительно быть осмотрительным.

Выражение означает, что нужно беречься от бед: осмотрительному человеку легче избежать опасностей. Используют как совет быть осторожным, осмотрительным, не рисковать, а также как оправдание чьей-либо излишней осторожности. По значению соответствует русскому выражению "береженого бог бережет", хотя в казахском также есть выражение, слово в слово повторяющее русский аналог: "сақтанғанды сақтайды".

Выражение также имеет вторую часть, которая рифмуется с первой: "Сәлемде зорлық жоқ" (В приветствии нет насилия). Но чаще всего каждая используется как самостоятельное выражение.

(интерпретация моя)

-3
0
2424