Перейти к содержимому
Обложка сообщества Блоги

Русский

У меня есть подружка китаянка. Ее имя настоящее язык не повернется сказать, у нас она зовется простым именем Аня. Она очень хорошо говорит по-русски, просто запросто, знает пословицы и поговорки.

Аня обучалась в университете у себя в Китае на факультете Русской филологии, она говорит, что заранее решила, что будет связана работой со странами СНГ.

Она рассказывала, как они мучились зубрили произношения слов, а ... особую трудность обнаружили потом ... со словами "давай", "давать".

Например: "Давай деньги или вещи" - Я должна давать.

Говорит "Давай сходим в кино" - Я думаю, он приглашает в кино, а давать что, кому?

"Иди, давай" - не понятно куда идти кому давать.

Она говорит, если бы вы слышали наши переводы, со смеху умерли бы.

"Тяжело в ученье, легко в бою".

Главное в русском языке понять слово "давай" и сразу все все понятно - что, кому и сколько давать.

1
3
844

Еще по теме