Так что же правильнее - бензин, жанармай, жағармай? Раньше, еще в 90-е часто встречал цистерны со словом "жанармай", встречались и "жағармай"... "Жанармай" - это скорее всего "топливо", тогда как будет переводиться "топливное масло"? Бензин - нем. Benzin, (для автомобиля) petrol, gasoline, gas амер.. Этимология: Происходит от ср.-лат. benzoe, из арабск. luban jawi «яванское благовоние». Термин Benzin был впервые введен нем. химиком Митшерлихом в 1833 г. для обозначения бензоидной кислоты. Русск. бензин заимств. через франц. benzine. Перевод от sozdik.kz: бензин словарь Бектаева: бензин kaz-rus.kz: бензин Система электронного перевода SOYLEM: бензин, жанармай Топливо - нем. Brennstoff, Heizmaterial (для отопления), Treibstoff (для двигателей), англ. fuel, oil Перевод от sozdik.kz: жанармай…