Перейти к содержимому
Barkorn

Бахытжан Бухарбаев

@Barkorn

На сайте с 8 августа 2010 г.Казахстан, Алматы

Патриот своей страны, политолог, коллекционер казахских монет с браком

рейтинг

100

постов

341

комменты

2 066

подписчиков

569

подписок

91

Пословица

АРТЫҚ ҚЫЛАМ ДЕП ТЫРТЫҚ ҚЫЛУ Артық - больше, здесь: лучшеҚылу - делатьТыртық - шрам, здесь: коряво қазақша үйренейік Пытаясь сделать лучше, сделать коряво (получить шрам). Пословица эта по значению абсолютно соответствует русской пословице "лучшее - враг хорошего", которая в свою очередь восходит к Вольтеру, Боккачо и Шекспиру, у которого в трагедии "Король Лир" встречаем следующие строки: "Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее". Также в минимальной степени она соответствует черномырдинскому "хотелось как лучше, а получилось как всегда". В английском языке тоже можно встретить аналогичную пословицу: "the best is the enemy of the good", что наводит на мысль о том, что она свойственна многим культурам. И скорей всего русский аналог является дословной калькой английской пословицы (?) Пр…

-5
7
648

Пословица

ҚАҚПАН ҚҰРА АЛМАҒАН ҚОТ*ҒЫН ТҮСІРЕДІ. Қақпан - капкан Құру - здесь: ставить Қот*қ - здесь: вульг. х*й Түсіру - здесь: попасть қазақша үйренейікТот, кто не умеет ставить капкан, попадется в него своим х*ем. Пословица применяется по отношению к тому человеку, чьи осознанные поступки (чаще всего козни, вредительские действия против кого-то) обращаются против него самого самым отрицательным образом, потому что делал он их не умеючи. Пословица демонстрирует свойственную казахскому языку исключительную меткость (өткірлік) и наблюдательность казахов. Метафора в ней подобрана как нельзя удачно: сила зажима охотничьего капкана очень мощная; капкан никогда не ставят, сидя на корточках, и расположив его под собой. Если он захлопнется, то нетрудно представить, какой мужской орган пострадает в первую…

Пословица

ҚАСҚЫРДЫҢ АУЗЫ ЖЕСЕ ДЕ ҚАН, ЖЕМЕСЕ ДЕ ҚАН.

Қасқыр - волк.
Ауыз - здесь: пасть.
Жеу - есть, кушать.
Қан - кровь.

қазақша үйренейік
Пасть волка, ел он или нет, все равно в крови.

Пословица применяется по отношению к тому человеку, за которым давно уже закреплена негативная, зачастую дурная слава. Не важно, сделал ли он плохое или нет в конкретном случае, бытующее о нем негативное мнение сделает свое дело.қазақша үйренейік

қазақша үйренейік
қазақша үйренейік
(интерпретация моя)

Пословица

Сұрап бергенше - ұрып бер.

Пер.: Вместо подачи со спросом - сразу да­вай! ұрып бер - буквально ударь - дай, т.е. дай сразу, без всякого колебания.

По указанию этой пословицы, предлагая что-либо гостю, не следует спрашивать наперед - желает ли он принять угощение или подарок (это считается неприличным, не отвечающим обычаю), а должно подавать угощение или предлагать подарок (тарту, сый) прямо, как мож­но быстрее. Спрашивать же до предложения и вызывать этим требование гостя - считается у казахов признаком скупости, незнанием или не­уважением правил обычного гостеприимства.
қазақша үйренейік
қазақша үйренейік
қазақша үйренейік
Из книги Владимира Карла фон Герн "Характер и нравы казахов", ХІХ век

фото "стырено" с интернета

Голосуй или проиграешь!

Ребята, читая ваши комментарии на мою недавнюю запись, затрагивающую тему предстоящих выборов, я немного приуныл и отправился в нокдаун. Вот некоторые из них:не пойду на выборы..все равно галочку и без меня нарисуют...уеду лучше на багамыА на выборы не пойду, т.к. нет достойного соперника Назарбаевуугу. чего ты обманываешься? все давно решено за нас. и кандидаты все подставные и хилые. и президент после назарбаева, даже выбранный самым демократичным путем в будущем, уже выбран теми кто сверхуХочу сказать, что я не настолько уж и наивен и уже давно не являюсь тем идеалистом, который обманывается, рисуя совсем другие отрешенные от действительности реалии. Приуныл я потому, что главный посыл моей записи остался не понят. Есть ли альтернатива или нет его - вопрос уже другой, на выборы нужно и…

0
0
177

Сюжет на ТВ

Журналисты поинтересовались моей записью, посвященной конным памятникам нашей необъятной Родины, и на днях по телеканалу Алматы показали сюжет с моим скромным участием.

Спасибо Жанне Прашкевич и Елене Сторчак. А также всем тем, кто принял в записи самое непосредственное участие.

Вот и сам сюжет.

Ссылка на киви http://kiwi.kz/watch/ao8ccopz8f5y/

Жиренше шешен

Бір күні хан нөкерлерін ертіп, серуенге аттаныпты. Еріккен ханға ермек керек, қасына Жиреншені шақырып алып, сампылдап әңгімені соғып келеді. Күн желдеу болса керек. Бір адырдан аса бергенде, ханның алдынан жел қуған бір түр қаңбақ домалап, ұшып бара жатады. - Уа, Жиренше, анау қаңбақ қайдан келеді, қайда барады екен? Сұрап келші! - дейді хан. Жиренше шауып ала жөнеледі: жетіп барып, қаңбақты қамшымен ұрып тоқтатып, біраз бөгеледі де аздан кейін қоя беріп, ханға қайтып келеді. Жел құған қаңбақ бөгелсін бе, домалай жөнеледі. - Уа, Жиренше, сөйлестің бе, не айтты қаңбақ? Қайдан келеді екен, қайда барады екен делегейленіп? - дейді хан. - Сөйлестім, тақсыр! Сөгіп алды өзімді, - деп жауап береді Жиренше. - Ал, айт қаңбақтың не дегенін? - Тақсыр, соны сұрап не қыласыз. "Желдің өтінен шықтым, ығ…

Богатыри - не вы!

Вчера показали 164-й выпуск из цикла документальных фильмов "Следствие вели с Леонидом Каневским", где рассказывали о Герое Советского Союза, вице-адмирале Холостякове, который был убит выродками в восьмидесятилетнем возрасте из-за своих орденов. И вчера же пресс-служба областного департамента внутренних дел сообщила, что в Акмолинской области за три боевых ордена и 5200 тенге был убит восьмидесяти двухлетний ветеран Великой Отечественной войны. Убийцей оказался 23-летний местный житель, который проник в дом через форточку, и жестоко избил ветерана, нанеся ему пять ножевых ранений. Подонки. Слов нет. Как выяснилось, своего рода бизнес по купле-продаже наград времен Великой Отечественной войны живет и процветает, насколько об этом можно судить по этой и э…

Пословица в тему

Емен ағаштың иілгені - сынғаны,

Ер жігіттің екі сөйлегені - өлгені.

Пер.: (Как только) дуб погнется - сломится,

(Как только) молодец дважды скажет - умрет.

...

Выражение «екі сөйлегені» буквально - дважды сказано, должно быть переведено «если изменить данному слову» и тогда смысл пословицы делается, совершенно понятен. Она соответствует русской пословице: «Не давши слова - крепись, давши - держись». Только выражения казахской пословицы сильнее, так как она сравнивает неисполненное обещание молодца-мужчины со смертью (погребением честного имени).

Из книги Владимира Карла фон Герн "Характер и нравы казахов", ХІХ век