Русские! Неужели будете писать и говорить БарнауЫл?
«...сауаттылық дәрежесін жеткізіп алмай тұрып, асығыстық жасасақ, сауатсыздықты орнықтырып аламыз ба деп қорқамын» Ожас Сулейменов. «Жас Алаш» 24.12.05
Старательно следуя методу аудиолингвистического обучения казахскому языку, вы уже пишете и говорите казЫна, барЫс. У нас, у казахов, есть пословица: "Если товарищ слепой - зажмурь глаза" (Егер жолдасың соқыр болса, көзіңді қыс"). Пословица имеет двоякий смысл: или как солидарность в поддержку ближнего, или как усмешка над бесполезной затеей сердобольного товарища. Не знаю, в каком смысле подражают наши русскоязычные казахскому написанию и произношению своих слов, таких, как казна, барс. Эти тюркские слова, как отмечаются в русских этимологических словарях, в письменных источниках. фиксируются с 16 века. Да и по-казахски звучат эти слова точно так же, как в русском. Только в новейшее время наши фонетисты заставляют казахов писать и говорить для ради отличия от русского казЫна, барЫс, ценою вульгаризации казахского языка.

Нет, такой метод размежевания не способствует ни улучшению, ни изучению казахского языка и похож на игру в «кошки-мышки» и не совсем добросовестную с нашей стороны.
В казахском языке есть суффикс -ат: қанағат, жұрағат, шарапат, мұрағат, шариғат, әкимат, жарақат, маслихат... В русском нет суффикса -ат, за исключением заимствованных слов.
Но вот они взяли понятный всем термин «акимат»; наши методисты возмутились, ах так! Тогда мы возьмем «әкімдік» (отмежевались!).
Представительница татарской диаспоры в нашей области писала о своем родном языке в газете "...мягкий, певучий татарский язык..." В певучем татарском тоже пишут казна, барс. Ощущение красоты языка, своего и чужого - чувство общечеловеческое. Литератор Сергей Вашурин писал в московской газете: "У монголов очень красивые имена: Нарангэрэл, Энгбаяр, Гамболд..." Конечно, на языке с развитым чувством красоты, тюркское слово "барс" живет без деформации посредством ыкания.

Слово "аул", бытующее от Крыма до Алтая, через труды русских историков, писателей и поэтов известно всему миру. Но мы казахи в пику всему миру пишем "ауЫл". Олжас Сулейменов по этому поводу писал: "...гулкое, легкое слово "аул" превратилось в безобразное, завывающее "ауЫл". Здесь горловое "Ы" почти не звучит, если конечно старательно не выть. Но ведь, если надо, можно сколько угодно тянуть: ау-у-у-л, или выть ау-ы-ы-ы-л. Наше, казахское ыкание нельзя обосновать особенностью народного говора. Из популярной лингвистической литературы нам известно, что современные литературные языки получились путем прививки к "дичке" народного говора культурных элементов. "Братцы казаки, ослобоните ..." умоляет пленный односельчан белоказаков на Дону. Мило звучит это в устах простака, но оно не стало нормой выражения в современном литературном языке. Наше ыкание нельзя обосновать также и физиологией казахов. Вот мнение выдающихся лингвистов с мировым именем: "Ошибочно было бы думать, что звуковые изменения вызываются физиологическими причинами" (А. Шахматов). "Фонологическая эволюция приобретает смысл, если используется для целесообразной перестройки системы" (Н. Трубецкой). Целесообразность! Вот где зарыта каверза! Чтобы звуковой строй казахского языка всячески отдалять от русского и от других соседних языков.

В "общежительном русском языке" (Ф. Достоевский) прекрасно служат слова с французским суффиксом -аж: монтаж, пилотаж..., образуя новое значение даже с русским корнем слова: подхалимаж, сенаж, листаж...
Представим себе невозможное: узнав об этом, в Париже целесообразно начнут заменять суффикс -аж на суффикс -ыж, чтобы французские слова не походили на русские. Нет. Эта глупость там недопустима. А у нас нечто подобное происходит часто, обо всем в одной заметке невозможно коснуться.
Один наш филолог в лингвистической газете "Ана тілі" предлагает писать и говорить "пірапесір, пірезидент". Следуя по такому пути развития языка, мы скоро будем писать АлександЫр, "КазахЫстанская пЫравда", тЫрактЫр.
А как вы, русскоязычные граждане КазахЫстана, будете "...зажмуривать глаза"? Ведь, согласно аудиолингвистическому методу обучения иностранному языку обучающийся должен многократно повторять услышанное наше Ыкание вслед за ыкающим.
Кумаров Габбас
