ПРАВДАХАНА
Что это такое? Это – точный, как жер (земля), су (вода), перевод казахского новопридуманного слова РАСХАНА (обсерватория). Здесь рас означает «правда». Причем здесь «хана» к правде? Так же, как «хана» к кривде. Не понятно? Да, в курьезе иногда отсутствует здравый смысл. Легче объяснить анекдотом.

Давно, в каком-то веке, когда Германию называли всемирной мастерской, один немецкий слесарь съездил в Россию. По возвращении его спрашивают: Как там слесарное дело у них? Он отвечает: Ой, там здорово! Придумали такой термин из трех букв, которым называют все детали, инструменты, операции, манипуляции, что хорошо, что плохо, все обозначают этим термином. У нас в казахских школьных учебниках обсерваторию назвали «расхана», что в прямом переводе означает «правдахана».
В последние годы в Казахстане завели такой же универсальный термин их четырех букв «хана». Он происходит от узбекского слова «хона». Узбекский язык – богатый и хороший язык, но надо уметь перенимать от них по-умному, а не так, когда и маслом портят кашу.

Если походить в любом нашем городе, везде «хана» да «хана». В казахский язык прочно вошли такие слова, как «кітапхана», «даретхана», так же, как вошли в русский язык греческие слова « библиотека», «аптека». Но ведь русоведы лингвисты не «тека»-ют где ни попадя. Они же не говорят общежитека, ресторантека, кафетека, хлеботека, туалеттека.

Надо подумать, нельзя ли либо немного подсократить, либо полностью обойтись без «ханы», опираясь на внутренние ресурсы нашего языка. Вот, для наглядности, сравните:
Из этой таблицы видно, что «общежитие» Жатақ может прекрасно существовать без универсального слова из четырех букв, где слева направо:
1. Инфинитив
2. Отглагольное существительное
3. Новообразованное слово: 1-ый вариант 2-ой вариант
4. Вариант с «ханой»
Жату Жатақ Шәкіртжатақ Шәкірт жатағы Жатақхана?
Тұру Тұрақ Автотұрақ Авто тұрағы Тұрақхана?
Жинау Жинақ Өлеңжинақ Өлең жинағы Жинақхана?
Қыстау Қыстақ Малқыстақ Мал қыстағы Қыстақхана?
Ұшу Ұшақ Ұшақ Жүк ұшағы Ұшақхана?
Если погрузиться в наш язык, можно сделать еще несколько избавлений от «ханы». К примеру, хлебопекарню по-казахски стали называть «наубайхана». Простите, а что или кто это такой «наубай с ханой»? Будем рассуждать так: хлеб пекут в каком-то помещении.

У нас есть старое казахское слово «там». В Кызыл-Ординской области есть поселок Торетам. Здесь «там» означает «дом». В 1936 году на бурно развивающемся золотодобывающем руднике Казан-Чункур казахи жили в юртах и строили «там» из сырцового кирпича. Можно вполне перевести «хлебопекарню», как «нанбаптам»: где нан – хлеб, бап – состояние, достижение определенного состояния, качества. Например, скакуна доводят до определенного состояния, качества и называют тренера скакуна «бабкеп».

А тесто ведь требует такого же ухода, готовки, достижения определенного состояния, качества. Получается «нанбаптам» из трех слагаемых, подобно, например, слову Экибастуз. Существует множество лексикографических приемов словообразования, лучших, чем бездумно подхватывать слова у узбеков.
Как бы не пришлось нащим детям завтра ходить в детсадхану, мектепхану, потом в университетхану и работать в банкхане или летать из аэропортханы. И, правда, хана.
Габбас К.
