Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

"Перевод"

Я помню день, когда он появился в нашем офисе. Ростом чуть выше среднего, с темными волосами и такой же темной неприметной одеждой, словно говорящей – мы здесь, чтобы не привлекать лишнего внимания. Вот только лицо выделялось, и даже не красотой, а выразительностью взгляда. Он как-то цеплял, я бы даже сказала – источал мудрость. А подумала я так после того, как узнала его возраст. Ну не может человек в такие годы пахнуть зрелостью и той самой умиротворенностью. Словно уже много чего повидал в жизни и примирился со всем, что произошло и произойдет в будущем. «Породистый» – таков был мой вердикт, вынесенный на женском собрании после рабочего дня. «Он красив, это факт, но ты видела того другого – высокого брюнета?» – «Да-да, вроде припоминаю», – было как-то неловко признаться коллеге, что кроме этого парня я никого и не запомнила. «По-ро-дис-тый» – однако ж закрутила я.

Рабочие дни шли своей неспешной чередой – бумаги, компьютер, планерка. Парень в черной футболке изредка появлялся в офисе по делам. Бывало, мы пересекались взглядами, он здоровался, а я шептала «здравствуйте» в надежде, что голос не задрожал. И вот однажды, что было нетипично, он уверенной походкой приблизился к моему рабочему столу. Снова произошел обмен любезностями, снова голос чуть не задрожал. «Мне нужен перевод свидетельства о рождении» – мудрый взгляд смотрел в упор. – Сколько это будет стоить?» На этом вопросе я немного смутилась. Сделала вид, что припоминаю точную сумму, а сама лихорадочно стала думать, что же ему ответить. Директриса только-только повысила цены на все переводы, я конечно сказала, что это может отпугнуть клиентов, но она даже слушать не стала. «Нерентабельно» – парировала она. А мне пришлось согласиться, что еще я могла сделать. Вот и сейчас, скорчив гримасу, назвала новую цену, мысленно попрощавшись с возможностью поближе пообщаться с этим парнем. Он лишь улыбнулся, сказал, что может попозже подойдет и был таков.

«А зачем ему перевод свидетельства о рождении, он что уезжает за границу?» – лишь спустя несколько минут до меня стало доходить. Одна из коллег заявила, что он летит на юг Франции, другая припомнила разговор о переезде в Швейцарию. «Так Франция или Швейцария?» – я просто сходила с ума. Особенно зная, что через два месяца сама уезжаю. Оставалось лишь узнать, будем ли мы соседями или нет. Я стала продумывать, как бы задать этот самый вопрос. Воображала свою интонацию и его нежную улыбку в ответ. Как он дает свои документы на перевод, я получаю доступ к личным данным, и мы становимся ближе. Но время шло, он больше не подходил ко мне. «Я так и знала, что надо было назвать старую цену!» – «Ну ты даешь, а если бы директриса узнала» – совсем неутешительно произнесла подруга. А я все думала о нем, задаваясь вопросом – Швейцария или все-таки Франция?

А потом настал переезд, местами культурный шок, а местами приятный восторг от нового этапа в жизни. Поначалу я вспоминала о парне с выразительным взглядом. Меня так и не покидала мысль, где же он находится – а вдруг совсем рядом со мной. Но я никак не могла узнать; что еще сказать – было слишком поздно.

Спустя год я вернулась домой. Поняла, что вижу себя здесь. «Где родился, там и пригодился» – смеялась я. Коллеги были рады моему возвращению, а я была рада вернуться к старой работе, хоть цены на услуги продолжали меня смущать. К сожалению, породистых клиентов больше не было, но зато это облегчало мою каждодневную ношу и сдирать с них втридорога за перевод стало уже обыденностью.

В свободное время я заходила на сайты знакомств – просто пообщаться, как говорила сама себе, втайне конечно же надеясь встретить того самого. Я вела непринужденные переписки с противоположным полом, которые в свою очередь на что-то надеялись. Все было спокойно и даже посредственно, пока однажды в личку не постучал незнакомец. Одного взгляда на фотокарточку было достаточно, чтобы узнать того самого парня. Даже с аватарки он глядел на меня умиротворенным взглядом, будто зная то, чего мне никогда в жизни не понять. Так и началось наше общение. Конечно, он помнил меня. И да, он тоже жил за границей. На этом сообщении мое сердце замерло – где же, где же ты был? «На юге Франции» – я сто раз проматерилась про себя. «Ну как же?! Так близко. Так близко, а я этого не знала».

Наше общение становилось все глубже, и было совсем неудивительно, что спустя несколько дней он предложил увидеться. Я знала, что должна была сказать и готовилась к этому разговору. Тот субботний вечер он решил провести во французской кофейне. «Ну мы же так и не увиделись во Франции» – посмеялся он. Мне понравилось место, атмосферность, аромат свежеиспеченных круассанов, доносившийся из кухни. Парень в уже черной рубашке был спокоен как обычно. А у меня немного пересохло в горле. Я подумала: сейчас или никогда. Незакрытый гештальт мучил уже больше года, и мне нужно было положить всему конец. «Я должна тебе кое-что сказать» – наконец выпалила я. «Давай, говори, мне тоже есть чем поделиться» – было заметно, как он взбодрился и будто немного напрягся в ожидании. Это меня приободрило, и я продолжила: «Ну так я хотела узнать, ты все-таки будешь делать перевод документов или нет?». Впервые что-то переменилось в его умиротворенном взгляде. Он был таким же пронзительным, но уже словно неуверенным. Будто теперь это я знала гораздо больше, чем он.

То, что он хотел сказать, я так и не узнала. Остаток вечера прошел в совершенно незапланированном виде – в его смущении и моем разочаровании. Перевод он так и не стал делать. Зато гештальт закрылся. Наконец я смогла успокоиться.

2
6
578

Еще по теме

"Перевод" - Yvision.kz