О послевкусии книг и то, что остается в памяти после прочтения
Не запоминаю строчки из книг, не заучиваю их, надеюсь на синтез мыслей авторов, когда-то мной исследованных, в моей голове. Однако в некоторых книгах есть что-то неуловимое, что невозможно подвергнуть анализу, тонкий аромат или вкус. Решила попробовать изложить то, что остается после книг в своем посте.
"Али и Нино" - Курбан Саид.
Рекомендация от моей мамы, прочитавшей эту книгу некоторое время назад.
"В книге говорится о молодых людях из разных слоев общества, разных вероисповеданий и национальностей" - сейчас моя мама может вспомнить только это. И почему-то обоих главных героев мама называет мужчинами. Хотя на самом деле это не так. Нино - женщина, но, возможно, кое-где у нее проявляется мужской характер.
Насколько помню, сразу после прочтения у мамы было более восторженное впечатление от этой книги, но, как бы то ни было, оно меня не вдохновило на прочтение, так как не люблю "слащавые" истории о притесненной, но восторжествовавшей в конце концов любви.
Сейчас подумываю почитать на фоне накаляющейся остановки в Карабахе (Нино - армянка, Али - азербайджанец).
"Сладкая соль Босфора" Эльчина Сафарли
Эльчин Сафарли, ванильный в своих воспоминаниях о ветре и воде Босфора, очень горький (не соленый, а горький) в своем описании Стамбула. Хотя под солью, скорее всего, он подразумевает слезы нищих и обделенных этого города.
Перед путешествием в Египет я подумывала поехать в Турцию, а, точнее, в Стамбул, но книга оказалась отличной альтернативой путешествию. Книга построена на контрастах и оксюморонах, ее хорошо читать, завернувшись в одеяло перед камином батареей, она теплая и холодная одновременно.
Интересно сопоставление Сафарли (косвенное) своего родного Азербайджана с Турцией. Азербайджан у меня после этой книги ассоциируется с садом, который погибает после смерти дедушки Сафарли, который когда-то ухаживал за этим садом.
"Благословение небожителей" Мосян Тунсю.
Как я поняла из рассказов сестренки, книга, написанная в стиле фэнтези, о гомосексуальных отношениях главного героя и демона Хуа Чэн, хотя в данном отношении данное произведение очень целомудренное (опять же, по словам сестры). В ней говорится о демонах, против которых восстает китайский принц Се Лянь. Не знаю, насколько хорошо данная новелла знакомит читателя с китайской культурой (по-моему, она знакомит с внутренним содержанием китайской молодежи - с их страхами и пороками), но после прочтения трех подобных новелл у сестренки появилось желание изучать китайские иероглифы.
P.S. Комментарий сестренки: Се Лянь не восстает против демонов, ему около 800 лет, он на данный момент является свергнутым богом войны. В новелле, которая еще не полностью опубликована, говорится о восхождении Се Лянь на небо и истории его жизни.
У Сафарли также видна линия заботы о гомосексуалистах, хотя там больше, по моему скромному мнению, говорится о лицемерном восточном обществе, в котором гомосексуальные отношения скрываются, о страданиях юноши легкого поведения, о лицах, обслуживающих большой мегаполис.
Написать этот пост меня навеял "Черный Сад" - "Карабах", он уже несколько месяцев в моих мыслях.
Фото на обложке - "Сестренка, наливающая чай".
Фото ил личного архива.
