О Баку, о литературе
Мы пересекли улицу, а оттуда наша дорога шла в Букинист не подалеку от "Старого города". Там продаются романы, роскошно изданные книги по истории Кавказа и Азербайджана, и все это лежит в ветринах небрежными стопками. Букинист был пустой, ни единого покупателя. Кстати, я вообще почти не вижу в Баку, чтобы люди читали. Что-то в этом городе словно оттягивает, отвлекает человека от какой бы то ни было умственной деятельности. Как будто есть что-то неправильное в том, чтобы отгородится от Баку и уткнуться в книгу.
- Чувствую себя посрамленным, - говорит мне Марат, когда мы заглянули в книжный. - Смотри, сколько из этих книг переводные. И сколько стараний приложено, чтобы они красиво выглядели. В Казахстане у нас такого мало. Очень мало иностранных авторов у нас переводят на казахский.
Я киваю и испускаю тяжкий вздох закоренелого книжного червя.
Прежде чем выйти на улицу, я обращаю внимание на одну деталь. В разделе азербайджанская литература выставлены книги по меньше мере тридцати названий. Но среди авторов нет женщины. А еще утром, пролистывая местные газеты, я заметил: нет ни одной статьи журналиста-женщины, женских имен практически нет в списке штатных сотрудников. В основном на всех фотографиях в газете - улыбающиеся мужчины и детей. Я подумал тогда, говорят, что мужчины на Кавказе галантные и задаюсь вопросом: наверное это своего рода компенсация за изоляцию в общественных делах?
