Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

Наелся наубая и покемарил

На нормальном русском языке это означает: наелся хлеба и поспал. Это нововведение. Русское слово «хлебопекарня» наши лингвисты назвали «наубайхана». Хана – назойливо известное слово, а «наубай», выходит, значит, хлеб. Покемарил, извините, - это жаргонное слово, о нем чуть попозже. Есть русское народное выражение: «Сыт, пьян и нос в табаке». Вот это слово «покемарил» в паре с другим жаргонным словом «покумарил» передает примерно такое же состояние.

Недавно был утвержден новый термин в казахском языке. Вместо «азартные игры» ввели новый термин «кумарские игры» (құмар ойындар). Слово «азарт» вдруг стало исключенным из казахского языка. Оно, если и не родное слово для казаха, но и не чужое.

Посмотрим сначала в корень. Корень слова «азар». А есть ли такой корень в казахском языке? Есть. Аза – траур. Қаза – гибель. Жаза – наказание. Азат – свободный. Азаттық –свобода. Азамат – гражданин. Азғын – дегенерат, перерожденец. Маза – беспокойство. Таза – чистый. Азғыру – подстрекать. Из одного корня «аза» путем преобразования создано 9 казахских слов. По меркам казахского языка это довольно продуктивный корень в смысле словообразования. Не надо пренебрегать таким корнем слова. Так, например, слово «оң» дает всего 5 новых слов: оң, оңқай, оңдай, оңғару, оңды. А русское слово «правый» создает 60 слов с новым значением. Из них – 19 юридических терминов. Кстати сказать, проблема казахского языка не в алфавите (кириллица или латиница), а в расширении, усилении возможностей словообразования при помощи словообразовательных элементов.

Рассмотрим теперь суффикс в слове азарт, это –рт. Есть ли такие суффиксы в казахском языке? Есть. Жомарт – щедрый, қарт – старец (учтивое обращение), қырт – болтун, мәңгурт – забывший свое прошлое / происхождение и азарт. Все эти слова (жомарт, қарт, қырт, мәңгурт, азарт) связаны с личностной характеристикой человека. Есть еще 10 слов, образованных при помощи суффикса –рт: мұрт, жұрт, құрт, дерт, сырт, сарт, ымырт, мерт, март-намарт-мартебе.

Существует в казахском языке корень аза, суффикс –рт, а почему не было слова «азарт»? Потому что ни в ХIX, ни в XVIII, ни в XVII... веках в казахской степи бизнеса, основанном на азарте, не было. Обходились словом «ауес» - любительство, хобби, увлечение. Оно пришло к нам с Европы в ХХ веке. Само слово «азарт» распространилось из Аравии по всей Европе и Америке в виде хазард, азар.

Пришел он в казахский язык через русский. Русское же слово «азарт» образовалось путем заимствования его в XVIII веке из немецкого языка в Петровскую эпоху. Нем. Hasard, Hasardspiel (азарт, азартная игра), куда он попал из французского языка, hasard (шанс, риск, везение) jeu de hazard (азартная игра), далее из исп. и португальского azar «игра в кости» из арабского الزهر‎‎ (al-zahr) «игральная кость». Английское слов о hazard означает опасный, рискованный. Далее, даже присутствует во многих основных языках мира. К примеру, некоторые: азартная игра в итальянском giuoco d'azzardo, в болгарском - хазарт, в грузинском - азартули тамашеби и.т.д. Пришло оно как заимствование в связи с появлением в определённом социуме нового образа жизни и развлечения, и бизнеса.

«Борат ойындар»

Откуда наши лингвисты взяли термин «кумарские игры» (құмар ойындар)? Слово «кумар» исторически носит положительную коннотацию. Во-первых, это имя (например, Радж Кумар). В Англии каждый второй ресторан называется «Кумар», еда которого очень вкусна и полезна, очень популярна у англичан. Во-вторых, индийским юным божеством Кумари, живущей богиней, выбранной жрецами, почитаемой как живое воплощение самой грозной и могущественной богини. Всем известны также слова из весёлой итальянской песни и танца Кумара-Кумарелле, написанной в 1951 году:

D''o vico 'e Ppaparelle, non per dire, sóngo 'o rre. Cummarа e cummarelle stanno sempe attuorno a me.

В русском языке это жаргон, возникший в определенных замкнутых группах людей: наркотическое опьянение.

Азартного игрока по имени құмар у казахов не было ни в жизни, ни в истории, ни в литературе. Даже в Турции азартные игры называются Sans Oyunlar или Kasino.

Құмар ойын – такое же надуманное, как «борат» ойын.

Принято решение азартные игры назвать «кумарские игры». Но нам никто не запретит в неофициальных речах и разговорах употреблять «азарт ойындар». Мы же говорим: министр, а неофициально говорим «руководитель ведомства». К примеру, официально у нас утвержден термин «жемқор» (коррупционер). Жем – это скотский корм. А неофициально наши журналисты, дикторы часто употребляют слово «жебір», что означает едкий, корродированный. Машhур Жусуп писал: «Қаладағы жебірлер» (Городские коррупционеры).

В истории бывает такое, когда предметам и явлениям присваивают имена людей: вольт, ампер, пастер, нобель и.т.д. Нет человека по имени кумар, чтобы его именем называть казино. Разве только по казахской поговорке: Aтың шықсын десең жер өрте (хочешь прославиться, устрой пожар). Так хотим прославить казаха по имени Кумар?

PS: Первым послом молодой Советской России в Аравии был казах, Назиров. В его донесениях была фраза: «На языке корана здесь на базаре не купишь и спички....» На эту фразу другие авторы нередко ссылались, подчеркивая трудности понимания корана.

Другой казах-самоучка, переводивший коран на казахский, вроде бы усмотрел в тексте корана «құмар ойын». Вначале, на рубеже ХХ-ХХI веков, появился замечательный перевод корана в России на русском языке в переводе Валерии Пороховой. Франция, страна, которая впервые в мире перевела коран на свой язык. Потом его переводили многократно. И там признали коран Валерии Пороховой самым лучшим переводом в мире. В Англии в разные времена разными авторами коран переводился шесть раз. И в Англии русский перевод корана был признан самым лучшим в мире. Здесь, конечно, большой труд автора, но и благодаря, наверное, качеству русского языка. В переводе Пороховой нет слов «құмар ойын». Это –карманное слово нашего самоучки казаха. Ссылка наших лингвистов на этот «авторитет» несостоятельна.

Габбас К.

5
0
2400

Еще по теме

Наелся наубая и покемарил - Yvision.kz