Любимое из японской поэзии «танка»
В эпоху Тан выдающиеся поэты, художники и каллиграфы перед процессом творения погружали свои руки в воду, наполненную благоухающими лепестками роз.
Одним из самых ценных подарков, которые я когда-либо получал на свои Дни рождения стал бесценный том японской любовной поэзии "танка".
Великолепные средневековые японские гравюры перемежаются с шедевральными строками гениальных поэтов, которые глубоко осознали и тонко прочувствовали все нити и перипетии этой жизни...
С тех пор я являюсь преданным адептом японской классической поэзии, больше известной как лирическая поэзия "танка".
"Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана,
- Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!"
Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?
Как тает иней, павший на цветы
Расцветших хризантем невдалеке от дома,
Где я живу, -
Так жизнь, растаешь ты,
Исполненная нежною любовью!"
Ки-но Томонори (845 - 904 годы н.э.)
"Да, сном, и только сном, должны его назвать!
И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир - только сон...
А я-то думал - явь,
Я думал - это жизнь, а это снится..
Разлука Не имеет цвета.
Так отчего ж она
Так за сердце берёт,
Его окрашивая грустью?
Крики гусей перелетных...
Им вторя,
Возносятся к небу стенанья мои:
Горько встретить мне осень
В сердце твоем.
Я слов любви
Не говорил.
Лишь в сердце глубоко
Течёт, не иссякая река любви."
Ки-но Цураюки (866 - 945 годы н.э.)
Когда я прочитал вышеприведенные творения великих мастеров японской поэзии "танка", то постеснялся творить в их непревзойденном стиле.
В двух четверостишиях я попытался отразить свои ощущения, исходящие из самых корней моей мятущейся души.
«Сны Ёсино»
И сон, всего лишь сладкий сон
Навеют волны Ёсино
Как я любил твой лик и взор
Но травы те сошли давно
Над Фудзиямою закат
Покрыт туманом прошлых лет
Любви забвенью я не рад
Храню навек в душе обет
17 августа 2009 года
