Как в Казахстане официально озвучивают мировые блокбастеры
В «далеком» 2012 году в Казахстане вспыхнула серьезная дискуссия о необходимости дублирования зарубежных фильмов на казахский язык. Однако до 2022 года об озвучке на русском языке не было и речи – этим занималась Россия. Всё изменило 24 февраля

То, что в это время начало происходить на казахстанском кинорынке, можно назвать одним словом – паника. 7 марта крупнейшая казахстанская сеть кинотеатров Kinopark-Kinoplexx даже объявила о своем закрытии на неопределенный срок (забегая вперед, скажем, что этого не произошло). Главы крупнейших киностудий начали искать решение, как сохранить аудиторию в странах пост-советского пространства после «исключения из бизнеса» России. Среди особо заинтересованных были такие «монстры», как «Disney» и «Warner Brothers Studios». Самым очевидным способом решить проблему было – начать озвучивать фильмы в других странах бывшего СССР. Но здесь существовали проблемы: на запись одной картины, например, в Казахстане прежде уходило до нескольких месяцев, в то время как на условной студии «Пифагор» в Москве этот процесс занимал максимум неделю.
На помощь своим алматинским коллегам пришла опытный режиссер дубляжа Гелена Пирогова. Она курировала процесс записи более сотни картин, включая такие блокбастеры, как «Мстители: Война бесконечности», «Район номер девять» и «Криминальное Чтиво». Сейчас Гелена Пирогова живет в Казахстане и продолжает делать свою работу.
Именно под ее руководством вышел первый по-настоящему крупный релиз, записанный в Казахстане – блокбастер «Тор: Любовь и Гром» про самого знаменитого полубога киновселенной «Марвел». Этот проект вызвал особый интерес у киноманов, так как предыдущие фильмы об этом персонаже уже были любимы зрителями.
Одним из интересных моментов оказался выбор актеров дубляжа. Для этого фильма был отдельно записан российский артист Иван Жарков, который озвучивал Тора во всех предыдущих лентах об этом персонаже. Остальные герои были «сыграны» уже казахстанскими актерами, которые внесли свои уникальные нюансы. Так, Натали Портман в роли доктора Джейн Фостер зазвучала голосом Ларисы Пауковой, а Кристиан Бейл стал «говорить» тенором Филиппа Волошина. Дмитрий Багрянцев успешно передал харизматичность Питера Квилла (в оригинале Крис Пратт).
Результаты студии Гелены Пироговой были приняты очень положительно, как зрителями, так и профессиональным сообществом. Казахстан справился с задачей создания качественного дубляжа и получил признание как от мировых студий, так и от тех, для кого делалась озвучка – зрителей из бывших республик СССР.