Из записной книжки практикующего переводчика (02.02.2018 г.)
В последнее время я все больше думаю о том, как же, все-таки, важно для переводчика хорошее знание родного языка.
Возьмем для примера следующую речевую ситуацию. Как по-английски будет звучать лозунг «Долой N!» (например, «Долой капитализм!» «Долой самодержавие!»)? Один из вариантов – «Down with Capitalism!», “Down with Autocracy!” (хотя, отмечу на полях, что autocracy – это не совсем самодержавие, это «самовластие» - то, как понимают самодержавие его критики; самодержавие несколько сложнее, хотя, конечно, может легко деградировать до «самовластия»).
Слово «долой» сейчас устаревает. Наверное, на транспарантах современных митингов его тоже можно встретить, но это слово явно ассоциируется именно с революционными событиями начала века. Что же оно значит? Каково его происхождение?
Корень – «дол» => долина, дол, дольний («земной, приземленный», как оппозиция «горнему») => «шапки долой!», «опустить очи долу», «с глаз долой, из сердца вон» и т.п. Само слово «долой» явно указывает на направление движения (ср. простонародные «кудой?» (куда?), сюдой, тудой и т.п.).
Все написанное выше – мои догадки. Поэтому проверю себя по словарям.
Итак, 1) словарь Ушакова (сост. 1935-1940) –
ДОЛО́Й, нареч. (разг.).
1. Прочь, вон. Убери всё долой со стола. Ушел бы ты с глаз долой.
2. кого-что. употр. в знач. требования, приказания: пусть уйдет вон, за пределы чего-нибудь. Долой оратора! Долой его из комнаты!
|| Чтобы не было, не надо; в противоп. да здравствует (употр. в лозунгах, резолюциях и т.п.). Долой империалистов! Долой войну! Общество "Долой неграмотность".
❖ Шапки долой (разг.) - снимайте шапки.
2) Толковый словарь Даля (сост. 1863-1866):
ДОЛОЙ см. ДОЛ.
Долой, вор. дол, курск. доловь (как домовь домой, от. дат. долови, домови), здолой, прочь, вон, сойди или сыми, очищай место, подразумевая сверху. Пошел долой! сходи сверху, слезай. С глаз долой! прочь. Незваные гости с пиру долой. Разок другой (хлебнул), да и с ног долой. Одна с хлеба долой, о замужней дочери. Доле церк. внизу, нанизу, низко, низменно:
3) Морской словарь - Самойлов К. И. Морской словарь в 2 томах. ГОСУДАРСТВЕННОЕ ВОЕННО-МОРСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО НКВМФ СОЮЗА ССР. МОСКВА 1941 ЛЕНИНГРАД:
"ДОЛОЙ"
(Down) — приказание спуститься вниз с марса, салинга и пр. "Паруса долой" (Lower the sails) — команда, по которой спускают шлюпочные паруса. "С марсов долой" (Off from aloft) — команда, по которой люди с марсов (марсовые) спускаются вниз на палубу.
-------
Итак, моя догадка подтвердилась: хотя слово "долой" имеет и значение «прочь», т.е. «движение от» в любом направлении, но обычно оно понимается именно как движение вниз, часто это приказ. Самым полезным в этом плане оказался военно-морской словарь, где четко указано соответствие в английском морском – DOWN.
Соответственно, как мы переведем, к примеру, «Долой безграмотность?» -> “Down with Illiteracy!” => совершенно параллельные конструкции, если хорошо знать родной язык и заглядывать в его толковые словари.
