Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

Абай. Монологи-размышления («Слова назидания»)

Қара сөздер (от араб. «ғақлия» — философские суждения, наставление, нравоучение, назидание) — небольшой сборник, состоящий из 45 слов-назиданий («прозаических этюдов»), написанных Абаем в период с 1890 по 1898 г., в русском переводе также издается под названием «Книга слов».

В ряде источников указывается, что книга состоит из 46 слов-назиданий, но последнее — 46-ое — слово Абая принято выделять как отдельное по форме и содержанию произведение (историческая статья-очерк о происхождении казахского народа), которое в современные издания «Книги слов» не включают.

«Слова назидания» сыграли огромную роль в развитии казахской общественной мысли и художественной прозы. О значимости этого труда известный казахский писатель, переводчик Ауэзхан Кодар (1958-2016) говорил:

«…Это культурологическое произведение, где казахи XIX века рассмотрены на широком фоне этнографических, исторических, религиозных, ментальных и иных сопоставлений с другими народами… Это холодное, саркастическое исследование, аналогов которому трудно найти в мировой литературе. Ибо никто не брал в качестве своего героя целый народ и редко кому удавалось вылепить его столь неприглядный коллективный портрет…».

О переводе названия прозаических этюдов Абая:

Известно, что они называются «Ғақлия», что переводится, обычно, как «назидания» или «поучения». Но верен ли этот перевод?

Представляется, что он верен только для тех, кто хочет в это поверить. …Абаевское ғақлия происходит от арабского әқлия, что означает умонастроение, умственный уровень, нечто умственное или помысленное. Поэтому эту лексему легче перевести как «размышления», чем «назидание». Ведь для того, чтобы назидать надо сначала помыслить.

Кроме того известно, что смысл лексем «назидание» или «поучение» передается на арабском языке с помощью слова «васийэт», что перешло в казахское «өсиет» ̶ завет, назидание. Но за этим словом стоит целая традиция с медресе и минбарами, раскрытыми от изумления ртами учеников и врачующим словом учителя. Однако, где этому всему нужно было взяться в пустынной степи, среди народа предпочитавшего байгу и козлодранье больше всех молитв и назиданий?!

Абай и сам прекрасно понимает свое положение.

Любая цивилизованная деятельность в нецивилизованной среде представляется ему бессмысленной...[см. Слово первое]

Следовательно, Абаю некому было назидать и его прозаические этюды это разговор с самим собой и с Богом, т.е., это одинокие размышления вслух, или монологи, как их принято называть в западноевропейской традиции.

Это сочинение человека, обладающего историческим мышлением и потому понимающего, что время пророков прошло и настала эпоха хакимов, или знающих. А хакимы — это те, кто мыслит. Поэтому это произведение следует переводить как «Размышления, или, монологи», где первое означает название, а второе — жанр прозаических этюдов. (А.Кодар)

Анализу слов назидания Абая посвящения одна из глав моего сборника "Прямая речь: о чем говорят пророки, политики и писатели". В этом же издании я собрал подборку памятных цитат из «Книги слов» в оригинале и в переводе на русский и английский языки.

Сборник можно приобрести (в печатном виде) по следующим ссылкам:

http://lem.kz/publishing-house/pryamaya-rech/1891

https://www.flip.kz/catalog?prod=1611020

Электронная версия в мобильном приложении iKitapDykeni: https://ikitapdykeni.kz/

0
0
115

Еще по теме

Абай. Монологи-размышления («Слова назидания») - Yvision.kz