История казахского языка

0
0
0
0

Одни считают, что казахский язык всегда был таким и претерпел мало изменений в вечности. Они считают, что если бы была «машина времени» и они оказались в казахском кочевье 18 века, то они смогли бы...

Каждый казах, наверное, задавался вопросом истории казахского языка. Каким был казахский язык при Джанибеке и Кирее? Каким был казахский язык 150, 200 лет тому назад?

 

Одни считают, что казахский язык всегда был таким и претерпел мало изменений в вечности. Они считают, что если бы была «машина времени» и они оказались в казахском кочевье 18 века, то они смогли бы легко понимать речь своих предков.

 

Другие, думают, что нет никаких письменных источников по этому вопросу, и установить состояние казахского языка того времени весьма проблематично.

 

Хочу расстроить и те и других. Сегодня я попытаюсь начать серию разговоров о состоянии казахского языка в те времена, а его изменениях. Опираться буду только на письменные, т.е. подтверждённые источники.

 

Основными источниками по истории казахского языка являются:

Васи́лий Васи́льевич Ра́длов, 1860 год, Образцы народной литературы тюркских племен

Ильминский, Николай Иванович, 1860 год, Материалы к изучению киргизского наречия, словарь

Михаил Африканович Терентьев, 1867 год, Грамматика киргизского языка

Березин, Илья Николаевич, 1870 год, Книжный киргизский язык, арабскими буквами

Мелиоранский, Платон Михайлович, 1894 год, Грамматика киргизского языка

 

Но, сегодня, в виде вступления, хотелось бы вас познакомить с трудами Гавердовского Я.П. и Левшина А.И.. Их труды, хотя и косвенно задевают казахский язык первой половины 19 века, но ценность их в том, что других источников по казахскому языку начала 19 века нет.

Гавердовсий посетил киргизскую степь, малую орду, в 1802-1803 гг. Он прекрасно владел татарским языком, кроме того его сопровождали Мирсалим Бекчурин, автор первой татарской грамматики, а также переводчик с Оренбургской линии Кукляш Биктяшев.

 

Язык, которым говорят киргизцы, равно употребляемый и всеми татарами, есть древний турецкий или монгольский, но от долговременности и различного обращения с иноплеменными народами совсем удалившийся от первобытного своего знаменования. Можно сказать, что киргизцы даже с татарами во многом теперь различествуют, как в рассуждении составления речений, так и в некоторых словах, вошедших в употребление к киргизцам от калмыков, зюнгорцев и природных бухарцев.

 

Главное несходство, каковое тотчас приметить можно в гармонии разговора киргизцев и татар, состоит в том, что первые вместо ш производят с, например: шур или шор (горькая соль), выговаривают сор [сор], шулай (так) – солай [солай] и проч. Вместо иа или я – ие, ии, ио, иу или ю, произносят чжа, чже, чжи, чжо, чжу, например: Яик – Чжаик (Урал) [Жайық], иел (ветер) – чжель [жел], иок – чжок [жоқ], или чжог (нет); вместо ч произносят ц, например, пача – паця (царь) [патша], акча – акця (деньги) [ақша] и проч. Вместо к произносят г, например, кара – гара (смотри) [қара], не каласин – не галасин (что делаешь) [не қалайсын, сейчас этот оборот означает что ты выбираешь] и проч.; и вместо и произносят иногда ы, например, итык – ытык (сапоги) [етек] и проч. В некоторых случаях звук буквы у выражается как французское u и oe.

 

Существительные и собственные имена множественного числа не имеют, например: бир кап (один мешок) [бір қап], дюрт кап (четыре мешка) [төрт қап] и бир кисы (один человек) [бір кісі], коп кисы (много людей) [көп кісі].

 

Местоимения, как единственное – мень (я) [мен], синь (ты) [сен], ол (он) [ол], так и множественное биз, или миз (мы) [біз], сис (вы) [сіз/сіздер], ол (они) [олар] употребляют; впрочем, кроме сих возвратительных и указательных не имеется.

 

Первое и второе лицо, вместо единственного числа, часто употребляет множественное, например, вместо чжатамен (лежу) [жатамын], говорят чжатамиз (мы лежим) [жатамыз].

 

Второе же лицо употребляется для учтивости, например, не айтасин (что говоришь) [не айтасын], произносят не айтасис (что говорите) [не айтасыз].

 

В падежах родительный сходствует с винительным, например, ханнум баласе (ханское дитя) [ханның баласы]; ханнум чакрчь (хана попроси) [ханды шақыршы], а дательный – с творительным, например, ханга бер (хану отдай) [ханға бер]; хана бар (за ханом ступай) [ханның артынан бар].

 

Предлоги, сколько мы могли заметить из разговоров сего народа, совсем или очень редко употребляются.

 

О спряжении глаголов

 

Изъявительное

 

Время

Форма по ГАВЕРДОВСКОМУ

Современные формы

Настоящее

Айта или айтай – говорить.

 

Айтамен – я говорю, или я хочу говорить.

 

Айтасин – ты говоришь, хочешь говорить.

 

Айтаде – он говорит, хочет говорить.

 

Айтамис – мы говорим, или хочем говорить.

 

Айтасис – вы говорите, или хотите говорить.

 

Айтаде – они говорят, или хотят говорить.

 

Айтмаймен – я не говорю, или не хочу говорить.

 

Айтмейсин – не хочешь говорить.

 

Айтмейде, или айтмас – не хочет говорить, или не говорит.

 

Айтмеймис – не хочем говорить.

 

Айтмейсис – не говорите, или не хотите говорить.

 

Айтмейде, или айтмас – не хотят говорить, или не говорят.

Айту

 

Айтамын

 

Айтасын

 

Айтады

 

Айтамыз

 

Айтасыс

 

Айтады

 

Айтпаймын

 

Айтпайсын

 

Айтпайды/Айтпас

 

Айтпаймыс

 

Айтпайсыз

 

Айтпайды/Айтпас

 

Прошедшее

Мин айттым – я говорил, или сказал.

 

Син айттым – ты говорил, или сказал.

 

Айтты – он говорил, сказал.

 

Биз айтым, или айттык – мы говорили.

 

Сиз айтым – вы говорили.

 

Айтты – говорили они.

 

Минь айткан чжок – я не говорил.

 

Синь айткан чжок – ты не говорил.

 

Айты чжок – он не говорил.

 

Биз айткан чжок – мы не говорили.

 

Сиз айткан чжок – вы не говорили.

 

Айткан чжок – они не говорили.

Мен айттым

 

Сен айттын

 

Айтты

 

Біз айттық

 

Сіз айттыныз

 

Айтты

 

Мен айтқан жоқпын/Айтпадым

Сен айтқан жоқсын/Айтпадын

Айтқан жоқ/Айтпады

Біз айтқан жоқпыз/Айтпадық

 

Айтқан жоқ/Айтпады

Будущее

Айтармен – я буду говорить.

 

Айтарсин – ты будешь говорить.

 

Айтар – он будет говорить.

 

Айтармис – мы будем говорить.

 

Айтарсис – вы будете говорить.

 

Айтара – они будут говорить.

 

Айтмермен – не буду говорить.

 

Айтмерсин – не будешь говорить.

 

Айтармас (Иногда при всех линиях употребляют общее отрицательное выражение сие: айтармас.) – не будет говорить.

 

Айтмермис – не будем говорить.

 

Айтмерсис – не будете говорить.

 

Айтармас – не будут говорить.

Айтамын

 

Айтасын

 

Айтады

 

Айтамыз

 

Айтасыз

 

Айтады

 

Айтпаймын

 

Айтпайсын

 

Айтпас/Айтпайды

 

Айтпаймыз

 

Айтпайсыз

 

Айтпас/Айтпайды

 

Повелительное

 

Айт – говори [айт], айтма – не говори [айтпа], а поучтивее айтчь (пожалуй говори) [айтшы] или айтсень [нет современной формы], или айтсенчь [айтсайншы], сие последнее произносят при некотором негодовании или для подтверждения прежнего повеления.

 

Неопределенное

 

Айтарга – говорить; но редко употребляется [айту].

 

Причастия

 

Настоящее

 

Айтеп – говоря или говорящий [айтып].

 

Прошедшее

 

Айтеп, или айткан – говоривший [айтып/айтқан].

 

Таким образом, если не все, то, по крайней мере, весьма многие глаголы спрягаются.

 

Причастие настоящее весьма часто в речи употребляется и составляет некоторым образом отличительное свойство сего языка, например, айтеп чжатыр (он говорит, или продолжается речь) [айтып жатыр], а дословно: говоря или говорящий лежит, т.е. как будто в разговорах лежит. Чжалпыр чжауп чжатыр (дождь идет) [жамбыр жауп жатыр], а дословно: дождь бьет, или дождь на бою лежит. Ут чжауп бер (выруби огонь) [от шауып бер], а дословно: огнь вырубляй дай; су алеп кель (воды принеси) [су әкел], а дословно: воду взимаем принеси; береп чжуверь (принеси) [беріп жібер], а дословно: даяй отпусти и проч.

 

Иногда сии причастия в продолжении какого-нибудь рассказывания сначала только изредка, а потом чаще и чаще повторяются, и как птичий напев с визгом оканчиваются.

 

Иногда для важности собственного лица при начале речи прибавляются ай, или ой, а при конце почти каждого почти слова ау или оу, например: ой чиркан ау [ой шырқын ай], мордар ау [нет современной формы, но должно быть морлар ау], кан чжуар оу [қан жауар оу], т.е. проклятый нечистый дух, прольется кровавый дождь и проч.

 

В согласительном прибавляются се или са и боса (если бы), например, берьсе берь – если хочешь дай [берсен бер]; берьсе боса бердым – если бы хотел дать, дал бы [берем десем берем]; барса бар – ежели хочешь идти, ступай [барсан бар].

 

Сверх сего встречаются названия и имена, которые перевести в точное знаменование одним изречением почти невозможно. Сие наиболее бывает в хозяйственных и к жизни относящихся предметах.

 

Как видим изменения в языке произошли большие, хотя здесь трудно судить, так как записи выполнены не фонетическим алфавитом, а текст адаптирован под послереволюционный кириллический шрифт. Хотелось бы отметить на начальный сонат «чЖ», который в принципе способен объяснить сдвиг Ч-Ш-С в казахском языке против аналогичных форм в других тюркских языках. Но об этом мы поговорим позже.

В 1820 году Левшин А.И. был назначен в Оренбургскую пограничную комиссию, где он занялся разбором архива киргиз-кайсацких (казахских) дел. Результатом знакомства Лёвшина с историей и бытом казахов появился его труд, который считается основным по культуре и быту казахов начала 19 века. Что касается казахского языка, то у него буквально один абзац, но он важен для подтверждения наблюдений Гавердовского, и для построения в дальнейшем логических цепочек.

 

Язык их есть испорченное турецкое наречие, в котором много слов не понятных как для турка, так и для татарина крымского, казанского, а иногда даже и для оренбургского. Сверх того, где турки и татары пишут ш, там киргизы говорят с, где у первых я, у, ии, ио, ю, там произносят они джа, дже, джи, джо, джу: вместо г употребляют х. Большую часть гласных выражают неявственно, а буквы а и э часто так смешивают, что их почти нельзя различать или, лучше сказать, составляют между сими двумя звуками третий, средний.

 

В целом анализируя состояние казахского языка 19 века, нужно выделить пять отличительные особенности от современного языка, это:

Гласная «і»

Гласная «е»

Гласная «ә»

Согласная «ж»

Губной сингармонизм гласных.

 

В следующий раз, мы подробно рассмотрим каждую особенность.

 
Ad

Rate post

0

Comments

Login to comment