Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
14
02:57, 21 марта 2015

Четыре мифа о казахском Наурызе

МИФ №1 «ӘЗ НАУРЫЗ!»

 

Одним из распространённых эпитетов по отношению к празднику Наурыз является «Әз Наурыз!». Современные казахские словари толкуют слово «Әз», как мудрый, уважаемый. Касательно праздника Наурыз это означает «Чтимый праздник Наурыз!». Давайте попробуем разобраться с этим лингвистическим оборотом.

 

Обращение к казахской литературе дает следующий результат. Впервые фраза «Әз Наурыз!», была употреблена в 1994 году поэтом Темиром Мынжасовым (Темір Мыңжасұлы), в его сборнике «Қош келдің, наурыз» (Добро пожаловать Наурыз).

 

Ақ жолыңды кескенмен талай құзғын кеп,

Әз-Наурыз, сені ұстай алмады тізгіндеп.

Серпіліп тұман, құрсаулар қалды қақырап,

Той болып енді қиырдан жеттің бізді іздеп.

 

В казахском языке форма «Әз» встречается редко, правильнее сказать единично. Откуда взялось это «Әз»?

 

Анализ тюркских и иранских языков ничего не дает. Подобного оборота, «Әз», нет ни в одном из них. Слово «Аз» есть в монгольских языках, и она употребительна по отношению к праздникам. «Аз» в монгольских языках означает удача.

 

Blog post image

 

Blog post image

А вот и видео, песня монгольской группы Шанз3 и их шлягер «Аз жаргалиин шинэ жил» (Удачи и счастья в Новом году).

 

 

Правильно на казахском языке будет «Наурыз құтты болсын!», а форма «Әз Наурыз!» вернее всего привнесена, в Казахстан, оралманами из Монголии, из монгольского языка.

 

МИФ№2 «ҰЛЫСТЫҢ ҰЛЫ КҮНІ!»

 

Еще одним распространённых клише о Наурызе является фраза «Ұлыстың ұлы күні!» (Великий день народа).

 

Обращение к казахской литературе дает следующий результат. Впервые фраза «Ұлыстың ұлы күні» была употреблена Абаем в его знаменитом сборнике «Қара сөздер» (Слова назидания). Об этом чуть позже. Далее эта фраза подверглась забвению, а в 1982 году в издательстве «Жазушы» вышла книга Улыкбека Есдаулетова (Ұлықбек Есдәулетов) с одноименным названием «Ұлыстың ұлы күні».

 

Я не читал этой книги, и не знаю о чем она. Мои попытки найти эту книгу в библиотеках и в сети не увенчались успехом.

 

Теперь вернемся к Абаю и его «Словам назидания». Что бы не выдергивать фразу «Ұлыстың ұлы күні» из контекста, предлагаю вашему вниманию два взаимосвязанных, последовательных абзаца.

 

«Дін исламға кіре алмай қалған осы күнде Күншығыс Сібірінде қазақтың ағайындары бар. Тілінен, әдетінен, түсінен туысқандығы анық көрініп тұрады. Әсіресе, Енесейскі гүбірнеде Минусинскі уезде „ясышынай татар" атында бір халық бар. Қазақты өздеріне ағайын тұтады, дейді, һәм бір тұқымдас екендігіне көрген кісі таласпайды. Тағы еш қазақ қырғызбен қазақтың бір тұқымдас екеніне таласпайды. Сол қырғызды қытайлар „брут" деп атайды, өз тауарихтарында оның себебін, неліктен „брут" дегенін еш білдім дегенді көрмедім.

 

Ол күнде Наурыз деген бір жазғытұрым мейрамы болып, наурыздама қыламыз деп, той-тамаша қылады екен. Сол күнін „ұлыстың ұлы күні" дейді екен. Бұл күнде бұл сөз құрбан айтына айтылады, ол уақытта жаңа дінге кірген соң енді бір Бұхардан басқа шәһарлардыңда, жер-сулардың да, халықтың да бұрынғы аттарын бұзыпты. Сондықтан да болғанғаұқсайды. Әйтеуір сонан соң қазақ аталыпты».

 

Здесь речь идет о том, что сегодня (вторая половина 19 века), на Востоке, в Сибири есть братья/родственники казахов, которые не перешли в ислам. Их родство с казахами явное, и в языке, и в обычаях, и во внешнем виде. Так в Енисейской губернии, в Минусинском уезде есть так называемые «ясачные татары». Они считают казахов своей близкой роднёй, и никто не оспаривает родства казахов с ними. Кроме того, ни один казах не оспаривает единого родства казахов с киргизами. Тех киргизов китайцы называют «бурутами», почему их называют именно так, ч не встречал ни одного источника.

 

В те времена (когда казахи и киргизы были единым народом Сибири) был весенний праздник Наурыз, который великолепно праздновали. Оказывается, тот день (праздника) называли «Великий день народа». Сегодня, эти слова мы произносим на курбан айт (праздник жертвоприношения). После того как пришел ислам из Бухары и других городов (ислама), произошло изменение имен, народов, названия мест и рек. Похоже, было именно так, но после этого они стали зваться казахами.

 

Как видим из текста, при Абае словами «ұлыстың ұлы күні» поздравляли в курбан айт, а не в Наурыз. Что касаемо Наурыза у казахов у Абая ничего нет, но он пишет, что когда казхи и кемские киргизы были одним народом, то они праздновали Наурыз.

 

Т.е. правильно «Құрбан айт – ұлыстың ұлы күні!», а не «Наурыз – ұлыстың ұлы күні!», это миф рожденный безграмотностью.

 

Теперь, для того чтобы определиться с казахско/киргизским Наурызом, давайте сделаем некоторые разъяснения. Абай использует слово «жазғытұрым», сейчас его переводят как весна. Но на самом деле это не весна, а предлетник, т.е. время перед летом, как летом. У Абая есть одноименное стихотворение, вот его текст и перевод на русский язык:

 

Жазғытұры қалмайды қыстың сызы,

Масатыдай құлпырар жердің жүзі.

Жан-жануар, адамзат анталаса,

Ата-анадай елжірер күннің көзі.

 

Жаздың көркі енеді жыл құсымен,

Жайраңдасып жас күлер құрбысымен.

Көрден жаңа тұрғандай кемпір мен шал,

Жалбаңдасар өзінің түрғысымен.

 

Қырдағы ел ойдағы елмен араласып,

Күлімдесіп, көрісіп, қүшақтасып.

Шаруа қуған жастардың мойыны босап,

Сыбырласып, сырласып, мауқын басып.

 

Туйе боздап, кой қоздап - қора да шу,

Көбелекпен, құспенен сай да ду-ду.

Гүл мен ағаш майысып қарағанда,

Сыбдыр қағып, бұраңдап ағады су.

 

Көл жағалай мамырлап қу менен қаз,

Жүмыртқа іздеп, жүгіріп балалар мәз.

Ұшқыр атпен зырлатып тастағанда,

Жарқ-жүрқ етіп ілінер көк дауыл баз.

Құс қатарлап байлаған қанжығаға

Қыз бұраңдап жабысып, қылады наз.

 

Жазға жақсы киінер қыз-келіншек,

Жер жүзіне өң берер гүл-бәйшешек.

Қырда торғай сайраса, сайда - бұлбұл,

Тастағы үнін косар байғыз, көкек.

 

Жаңа пұлмен жамырап саудагерлер,

Диханшылар жер жыртып, егін егер.

Шаруаның бір малы екеу болып,

Жаңа төлмен көбейіп, дәулет өнер.

 

Безендіріп жер жүзін тәңірім шебер,

Мейірбандық дүниеге нұрын төгер.

Анамыздай жер иіп емізгенде,

Бейне әкеңдей үстіңе аспан төнер.

 

Жаз жіберіп, жан берген қара жерге

Рахметіне алланың көңіл сенер.

Мал семірер, ақ пенен ас көбейер,

Адамзаттың көңілі өсіп көтерілер.

 

Қара тастан басқаның бәрі жадырап,

Бір сараңнан басқаның пейілі енер.

Тамашалап қарасаң тәңірі ісіне,

Бойың балқып, ериді іште жігер.

 

Кемпір-шал шуақ Іздеп, бала шулар,

Мал мазатсып, қуанып, аунап-қунар.

Жыршы құстар әуеде өлең айтып,

Қиқу салар көлдегі қаз бен қулар.

 

Күн жоқта кісімсінер жұлдыз бен ай,

Ол қайтсін қара түнде жарқылдамай,

Таң атқан соң шығарын күннің біліп,

Өңі қашып, бола алмас бұрынғыдай.

 

Күн - күйеу, жер - қалыңдық сағынышты,

Құмары екеуінің сондай күшті.

Түн қырындап жүргенде көп қожаңдап,

Күйеу келді, ай, жүлдыз к... қысты.

 

Ай, жұлдызға жылы жел хабар беріп,

Жан-жануар қуанар тойға елеріп.

Азалы ақ көрпесін сілке тастап,

Жер күлімдер, өзіне шырай беріп.

 

Күн - күйеуін жер көксеп ала қыстай,

Біреуіне біреуі қосылыспай,

Көңілі күн лебіне тойғаннан соң

Жер толықсып, түрленер тоты құстай.

 

Адам тіктеп көре алмас күннің көзін,

Сүйіп, жылып тұрады жан лебізін.

Қызыл арай сары алтын шатырына,

Күннің кешке кіргенін көрді көзім.

 

****************

 

Как весенней порою шумят тополя!

Ходит ветер, цветочною пылью пыля,

Всё живое обласкано солнцем степным,

Пестроцветным ковром зацветает земля.

 

И смеётся, и песни поет молодёжь,

Да и старых по юртам ищи — не найдешь:

И со смертного ложа могли б их поднять

Песни, солнце, и ветер, и птичий галдёж.

 

На весеннем кочевье аулы сошлись,

В общей радости родственники обнялись,

А знакомые просто, шутя и смеясь,

Обо всём толковать по душам принялись.

 

Верблюжонка верблюдица громко зовёт,

Блеют овцы, в кустах птичий гомон встаёт,

Мотыльки — над травой и в ветвях тополей,

Заглядевшихся в светлое зеркало вод.

 

Сколько птицы! В любом приозёрном пруду

Тронь осоку — и лебедь пойдёт в высоту.

Скачешь - смотришь, как спущенный сокол ручной

Из-под облака лебедя бьёт на лету

Возвращаешься девушка - крикнет:

«Постой, Покажи, что добыл, молодой, холостой!*.

 

И все девушки лучший надели убор,

И долины в тюльпанах, как пёстрый ковёр,

В приозёрных низинах гремят соловьи,

Им кукушки зарёй отзываются с гор.

 

На верблюдах товары привозит купец,

У хозяев двоятся отары овец;

Тяжек труд у крестьян - пахота и посев,

Но земля им сторицей воздаст под конец.

 

Благодатною радостью мир напоён,

Бесконечно украшен создателем он!

Материнскою грудью вскормила земля

Все, что солнцем зачал в ней отец-небосклон.

 

Как не верить нам в милость природы-творца.

Если в мире весеннем щедрот без конца,

Если тучен наш скот, если вдоволь еды,

Если радостно бьются людские сердца?

 

Дух весны из тихони творит храбреца,

Стали щедрыми все, кроме злого скупца.

Всё дивится ликующей силе земной

Всё живёт, кроме чёрного камня-гольца.

 

Старики одряхлевшие, снега седей,

Согреваются, смотрят на игры детей;

В голубых небесах - певчих птиц голоса,

На озёрах по заводям - крик лебедей.

 

В полночь - яркие звёзды, большая луна.

Как же им не гореть, если полночь темна?

Не померкнут они, лишь наступит заря,

Животворного, ясного света полна.

 

Звёзды прочь прогоняет невеста-земля,

Ведь жених её - солнце, - о встрече моля,

Ждал всю ночь, и свидания час наступил,

И румянец зари покрывает поля.

 

Только ветер великих просторов земных

Долетит через тучи до звёзд золотых

И расскажет, как счастлив с невестой жених,

Как весь мир согревается радостью их.

 

Ведь всю зиму земля, поседев добела,

Жениха своего терпеливо ждала.

И теперь она вновь, молода и светла.

Засмеялась, запела, как мак, расцвела.

 

Глянуть прямо на солнце - болеть слепотой.

Я, живущий великой его теплотой,

Только вечером видел, как сходит оно

В свой, повитый закатом, шатёр золотой.

 

Как видно из текста, Абай описывает состояние природы соответствующей концу апреля, начала мая для окрестностей Семипалатинска, но явно не март! Надеюсь, читатели из Семипалатинска подтвердят это. Т.е. абаевское «жазғытұрым», это совсем не Наурыз в нашем сегодняшнем, современном, понимании.

 

Пойдем далее, разберемся с оборотом «ұлыстың ұлы күні», с точки зрения хакасского языка, т.е. с точки зрения родства о котором писал Абай в «Словах назидания».

 

В хакасском языке «үлүкүн», это одно слово и переводится как праздник/праздничный.

 

Blog post image

 

Кроме того казахи не пользуются словом «ұлыс», для обозначения народа. Наиболее употребляемые это «ел» и «халық». В хакасском же языке «улус», это и есть народ, люди, родственники.

 

Blog post image

 

Т.е. с хакасского, протоказахского языка, «ұлыстың ұлы күні» переводится как народный праздник. На казахском языке это будет «халық мейрамы», и всего лишь, без лишней патетики.

 

Теперь, что касаемо самого праздника Наурыз у хакасов. Они называют его «Тун пайрам үлүкүні», - праздник первого айрана.

 

Тун-пайрам – это хакасский праздник первого айрана. Так называется кислый напиток, который готовят из перебродившего коровьего молока. Тун-Пайрам отмечается в конце мая – начале июня, после перекочевки скотоводов с зимника на летник.

 

В это время перезимовавший скот набирался сил на первом зеленом корму и появлялись первые молочные продукты. История праздник Тун-Пайрам это история почитания скотоводства – основы традиционного хакасского хозяйства.

 

К этому празднику готовились заранее. Заводили первый айран, готовили первые молочные продукты, шили новые национальные платья. Празднование, как правило , происходило на ближайшей возвышенности, на которой разводили костер, устанавливали березки и коновязь. К коновязи привязывали ритуального коня. Почтенный старец подходил к коню, мыл его молоком, окуривал травой «ирбен». К хвосту и гриве животного привязывали красные и белые ленточки, а коня после этого отпускали на волю, сняв уздечку. Выборный старец краплением айрана вокруг благословлял небо, землю, желая при этом, чтобы скот и молочные продукты не переводились у скотоводов.

 

После ритуальной части устраивались спортивно-массовые мероприятия. Победителей щедро угощали айраном, вручали награды.

 

На какое-то время праздник был позабыт.

 

С 1980 в Хакасии возродили народный праздник Тун-Пайрам.

 

Как видно все ритуалы соответствуют казахской традиции Бие балау и Отамалы, разница в деталях. Казахи праздновали свои «Наурызы» в отличии от своих сибирских предков в конце апреля, начале мая. Вместо айрана был кумыс, и коня не мыли кумысом, а только поливали кумысом гриву лошади.

 

Что мы в итоге выяснили? Что казахский Наурыз, не назывался Наурызом, хотя казахи знали это слово. Казахи праздновали свой наурыз не 22 марта, а примерно 1 мая.

 

МИФ№3 «АҚ МОЛ БОЛСЫН!»

 

Наурызу приписывают фразу «Ақ мол болсын!». Но эта фраза не из Наурыза, а из Бие байлау и Отамалы. Так приговаривали поливая гриву лошади кумысом.

 

МИФ№4 «АҚ ЖОЛ БОЛСЫН!»

 

Наурызу приписывают фразу «Ақ жол болсын!», но это точно из празднования Отамалы, когда поливали землю кумысом, перед началом кочевья.

 

В общем получается современный казахский Наурыз это полная мешанина, куда собрано все прошлое, но ни к месту, и ни ко времени.

 

А о том, как праздновали Отамалы казахи в прошлом, я расскажу вам, как-нибудь в следующий раз.

НАУРЫЗ МЕЙРАМЫ ҚҰТТЫ БОЛСЫН!

14