место в рейтинге
  • 64340
  • 853
  • 52
Нравится блог?
Подписывайтесь!

все страньше и страньше!

До того момента, как на одном из университетских семинаров, преподша судьба не бросила передо мной листовку с заданием провести морфологический разбор самого знаменитого образчика стихотворения в жанре нонсенс «Jabberwocky», «Алиса в стране чудес», как произведение, на которое молятся оба полушария человеческого мозга с момента его написания, для меня не существовало. Для меня это был безобидный мультипликационный продукт, который всегда оставлял мимолетное недоумение, едкое чувство незавершенности, и, пожалуй, даже неприятие после его просмотра в раннем, да и в более осознанном детстве.

Почему эта синяя гусеница все время так многозначительно молчит? Почему Чеширский кот улыбается без видимой на это причины? Сердце мое протестовало, когда Болванщик так бесцеремонно хамил Алисе, и протестовало оно еще и против того, что все действия в мультфильме заканчиваются, едва начавшись, а отношения обрываются, едва завязавшись. Со временем, этот мульт примкнул к ряду «непонятных» вещиц рядом с «Ежиком в тумане», и оставался там много-много лет.

Помнится, по разбору «Jabberwocky» мне выставили что-то около 80%(а какие были амбиции!)), было несколько ошибок по невнимательности, но это было одно из самых интересных заданий по тому курсу. Оно побудило меня взять в руки произведение Чарльза Лютвиджа Доджсона( Льюиса Кэррола) и попробовать пройти фантазийный, но все же непонятный путь Алисы в страну чудес и в Зазеркалье вместе с ней. Читая в переводе некой Н.Демуровой, я с первых же строк поняла, что, «Да, это мое. Хочу еще!» , вроде бы эпизодически даже наступало какое-то откровение, но чем больше я углублялась в страну чудес, тем больше ощущались неровности, которые сразу же списались на трудности перевода. Читая, я больше думала не о том, что происходит, как, и зачем оно происходит вообще, а о том, как это звучит в оригинале, и насколько точно, хотя нет, насколько правильно был передан смысл в переводе и удалось ли переводчику сохранить очарование искомых эпитетов. Но все же, после завершения книги, возникло еще больше вопросов, чем ответов, и естественно, пришлось идти в интернеты за оригиналом.

Оригинал, доставил огромное удовольствие и, как говорится, crossed all the t’s and dotted the i’s:

 

*Прояснилось, причем тут «мошки» из «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?». Посмотрела другие варианты переводов «Do cat eat bats? Do bats eat cats?», среди которых были переводы Набокова: «Кошки на крыше, летучие мыши. Летучие кошки, мыши на крыше» (Набоков, кешір;)).

** Не могла обойти без внимание то, что было вместо колыбельной Герцогини:

 

Лупите своего сынка 
За то, что он чихает. 
Он дразнит вас наверняка, 
Нарочно раздражает!

Припев

(Его подхватили младенец и кухарка):

 

Гав! Гав! Гав!

В оригинале, как оказалось поется: «Wow!wow!wow!» - теперь можно было спать спокойно, как-то не укладывалось это «Гав!» в рамки колыбельной. Я так поняла, берется за основу собачье «bow-wow», но все равно – не оченьски.

 

*** Меня осенило в главе о Безумном чаепитие, что Болванщика – Hatter,обязывает быть на грани безумия идиома с его упоминанием – as mad as a hatter. Пожалуй, это единственно-самостоятельное замечание.

 

**** Резануло слух Квази-Черепахой, которая, как оказалось, есть Mock Turtle –  черепаха-подделка, или недо-черепаха, но Квази-Черепаха – выше моих билингвальных познаний.

Ну и так далее в том же духе. Если разбирать детально, будет уже не так интересно. Лучше читать самим, желательно в оригинале. Потому как, перевод, каким бы хорошим ни был, все равно как квази-сказка.

 

Во-о-от. А по смыслу сказки, тут я конечно ничего не скажу вам о логическом позитивизме, математических расчетах, об исторических портретах за масками персонажей(может, кто другой напишет?) Это мне не по зубам. Но есть то, что действительно снизошло на меня с легкой, обожающей каламбуры, руки Кэррола – это слово, или язык – как самая главная составляющая того, что автор называет «страной чудес».

 

«That's the reason they're called lessons...because they lessen from day to day».

 

Теперь стало ясно, почему мне были непонятны приключения Алисы, как события, ведь в них не было почти ни малейшего смысла. Смысл был в том, что каждый персонаж был призван воплощать чудо в жизнь озвучиванием каждого тонко продуманного слова автора. Не только слова – песен, стихов, философствований, споров. Персонажи Кэррола – это целый ряд лингвистических ассоциаций, намеков, с помощью которого он раскрывает перед нами мир слов – фантастический мир полисемии, омонимов, омофонов, и наконец, метафор.

«Захлопавшая при этих словах морская свинка была немедленно подавлена судейскими властями («подавлена» — слово трудное, и я сейчас вам объясню, что они сделали: у них был большой холщовый мешок с завязками, они засунули туда морскую свинку вниз головой и уселись сверху).

«Наконец-то я увидела, как это делается, — думала Алиса.»

И неслучайно главная фигура – маленькая, смышленая девочка, ведь вспомните, как, познавая новые слова, особенно открывая для себя новые смыслы уже известных нам слов в раннем детстве, мы будто попадали в какой-то другой, волшебный мир слов, где слова могли вытворять все, что хотели. Я отчетливо помню красноречивые картинки перед глазами, когда я слышала, как кто-то говорил «я устал, как собака», или, как могли назвать женщину «неуклюжей коровой», еще представлялась интересная картина, когда впервые узнала, что магазин еще бывает и оружейный, никак не связанный с продовольственным. Конечно, много, что забылось уже. Но благо, мой сын часто возвращает меня в ту страну. Когда я ему шепчу: «Сен менін жанымсың, сен менің ең қымбаттымсың», он каждый раз смеется и говорит: «Неге қымбаттымын? Сен мені магазиннен сатып алдың ба, не?», или же когда учу его английским словечкам и говорю, что «машина - car», он изумленно смотрит и спрашивает «қар?!»(мол, причем тут снег?). Мне кажется, он сейчас находится как раз в сердце «страны чудес», сам того не осознавая, и я ему чуточку завидую.

 
Мадина ellipsis
читательница романа
23 октября 2012, 11:07
1814

Loading...

Комментарии

IRead
0
0
Тупая книга, шо в переводе, шо в оригинале. Это каким надо быть укуренным, чтобы такую хрень сочинить...
ну дык под гусеницей ведь мухомор же был, поди)
не хватило чего-то, чтобы понять, но хватило, чтобы осудить? да вы оригинал! ))
Шото вы мне не нравитесь.
Это одна из моих любимых детских книг, наряду с Мэри Поппинс, Пеппи Длинный чулок. Хотя хорошая книга хороша для прочтения в любом возрасте.
хорошая книга с возрастом читателя должна еще лучше становиться)
замахнулись, конечно, высоко. съешьте гриб - уменьшитесь! :)
Комментарий удалён автором поста.
высоко - на Кэррола, в смысле? я ж честно признаюсь, что шахматные ходы и математика не по зубам чистокровному гуманитарию.
arser
0
0
отличный пост!книгу не читал.мультфильм не видел.
спасибо, конечно. но книгу почитайте.
toki
1
0
Кст. про Mock Turtle меня тоже в свое время заинтересовало. Я нашел комментарии к этой сказке и переводу. В общем происхождение этих слов связано с черепаховым супом, который за неимением черепах готовили из говядины. Отсюда и корова - полу-черепаха, она же Черепаха-Квази.
Все страньше и страньше!
Мда, депресняковая там Черепаха-Квази. Хотя с таким именем, нелегко, наверно.
Молодец. Очень рад что есть казахстанцы интересующиеся классикой европейской литературы, знающие хорошо англ., и умеющие писать ясно и интересно
да это ж профессиональное ж почти, тут нечем хвастать. но рада, если вам было интересно.
вот что умели британцы - так это раскручивать своих авторов. Сейчас этого Льюиса только ленивый не цитирует.
toki
0
0
Ну, эт вы замахнулись )) Вот Джон Китс - вроде бы один из великих романтиков, а кто его цитирует?
ну если есть чего раскручивать - почему бы и нет? хотя, чрезмерно углубленные трактования этой сказки тоже мне кажутся напускными. некоторые из них настолько далеки от самого произведения, что порой думаешь "да у самого Кэррола и в мыслях такого наверняка не было!".
«В 1940-х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум — ужасная атомная бомба (и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся).»
Прикинь?! :))
вот я как раз об этом и говорю. не лень же людям, а. вот пойду специально теперь искать эту теорию по снаркам.
"не приумножайте сущность"? ;)
toki
0
0
Давайте, может быть в след. раз о наших поэтах-писателях-переводчиках напишите?
Nekton
0
0
Переводы вобще гиблое дело. Даже самый хороший исказит смысл особенно перевод стихов. Другой пример - "Заповедь" Киплинга (If в оригинале). Среди всех известных переводов (3 или 4) на русский, ни один не дает полностью близкого перевода по смыслу, может только, по моему мнению, перевод Лозинского ближе всех.
за Киплинга спасибо. а насчет переводов, у Эко есть сложные эссе на тему переводов, но читая их, мой моск кипел). если хотите, почитайте.
По поводу "безумного шляпника" - в XIX веке мастера-шляпники, вымачивали шляпы в растворе хлорида ртути, и ртуть так или иначе попадала к ним в организм, а через какое-то время рассудок таких мастеров замутнялся.
Спасибо за сноску.
У тёти была книжечка «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — можно было читать с любой стороны, каждая начиналась с одного конца книжки. Мимими.
Интересно,щас такие не выпускают наверное.
Найти можно, например, www.ozon.ru
хороший сынишка) напишите как нибудь пост составленный из забавных фраз :) что-то на подобии "устами младенца"
Byxara
0
0
uT8uOYqgBmd2R45NFJTaaGnA72bwnU.jpg
Шевелить руками извилины на клавиатуре.
Inga
0
0
Не люблю это произведение...ни книгу, ни фильм...ничего из этого. Не для меня.
ну, конечно, если думать о том, что Кэррол как-то очень по особенному относился к маленьким девочкам, то хочется, естессно, отвергнуть это произведение всем сердцем. но я не беру во внимания всякие автобиографические подоплеки сейчас, а просто наслаждаюсь его словом.

Оставьте свой комментарий

Спасибо за открытие блога в Yvision.kz! Чтобы убедиться в отсутствии спама, все комментарии новых пользователей проходят премодерацию. Соблюдение правил нашей блог-платформы ускорит ваш переход в категорию надежных пользователей, не нуждающихся в премодерации. Обязательно прочтите наши правила по указанной ссылке: Правила

Также можно нажать Ctrl+Enter

Популярные посты

Самый большой провайдер в стране: методы работы с клиентами от «Казахтелеком»

Самый большой провайдер в стране: методы работы с клиентами от «Казахтелеком»

История о том, как Народный провайдер наваривается на своих клиентах, намерено не отключая услуги, и беря лишние деньги за ненужные и не оказываемые услуги.
ligaspravedlivosti
17 нояб. 2017 / 19:12
  • 35221
  • 199
Бесспорные доказательства – путь к упрощенному судопроизводству

Бесспорные доказательства – путь к упрощенному судопроизводству

В Казахстане введен институт упрощенного (письменного) судопроизводства, который позволяет повысить доступность правосудия и сократить сроки рассмотрения дел.
mark_iceberg
20 нояб. 2017 / 15:49
  • 15799
  • 3
Новшества на орбите уголовного правосудия

Новшества на орбите уголовного правосудия

Недавно я приняла участие в международной конференции по модернизации уголовного процесса, прошедшей в Бурабае. В чем значимость данных реформ для обычного казахстанца?
mirabeisenova
20 нояб. 2017 / 16:22
  • 12594
  • 3
О «топ-30», «топ-50» и прочих понтах можно пока забыть

О «топ-30», «топ-50» и прочих понтах можно пока забыть

В объективности выводов швейцарского банка Credit Suisse усомниться трудно – его экономические рейтинги относятся к самым авторитетным и их явно трудно упрекнуть в предвзятости
openqazaqstan
18 нояб. 2017 / 17:21
  • 8051
  • 92
Атамбаев под занавес президентства сделал всё, чтобы сжечь мосты

Атамбаев под занавес президентства сделал всё, чтобы сжечь мосты

На своей итоговой пресс-конференции в понедельник уходящий кыргызский президент говорил не об итогах своей деятельности, а о «плохом» Казахстане.
openqazaqstan
21 нояб. 2017 / 18:36
«Смех сквозь слезы», или 7 причин не любить Алматы

«Смех сквозь слезы», или 7 причин не любить Алматы

Жизнь в Алматы не всегда сладкая, как сахарная вата и мультики субботним утром. В этой ироничной статье автор блога «Almaty — My First Love» расскажет о семи причинах не любить Алматы.
AlmatyMyLove
20 нояб. 2017 / 13:12
  • 2990
  • 71
В Кызылорде нет Детского дома: мы построили 8 коттеджей для детей

В Кызылорде нет Детского дома: мы построили 8 коттеджей для детей

Тут живут будущие повара, актрисы, журналисты, боксеры, баскетболисты, певцы, поэты и многие другие талантливые дети!
socium_kzo
22 нояб. 2017 / 14:49
  • 2320
  • 0
«Полет ради полета»: знакомство с калужской авиацией изнутри

«Полет ради полета»: знакомство с калужской авиацией изнутри

В прошлом году на мероприятии "Слет Авиатора" я выиграла подарок - экскурсию на командно-диспетчерский пункт (КДП). Но тогда я даже не ожидала, что эта экскурсия выльется в такое интересное...
Aleksandra747
20 нояб. 2017 / 9:00
  • 1682
  • 6
«Развитие Казахстана самими гражданами»: миф или реальность?

«Развитие Казахстана самими гражданами»: миф или реальность?

Проблем в обществе много: даже больше, чем догадывается среднестатистический казахстанец. И тут я хочу описать несколько, с моей точки зрения, проблем нашего общества.
Advokot
18 нояб. 2017 / 23:27