Каждый изучающий английский язык сталкивался с проблемой омонимов. Разные слова, которые звучат одинаково или практически одинаково, но имеют различный смысл.
night – knight
bury – berry
meat – meet
knew – new
sea – see
И это еще не самые «опасные» варианты. Если в разговоре с native-speaker’ом вы недостаточно долго протяните гласные в словах «мир» или «пляж», на вас могут и обидеться.
Каждый изучающий английский язык сталкивается с проблемой слов со множеством значений (Multiple meanings words), когда у одного слова может быть несколько весьма далеких друг от друга значений:
tip
break
field
pump
character
Справедливости ради нужно сказать, что почти каждое английское слово имеет множество значений.
Каждый изучающий английский язык сталкивался с проблемой слов, имеющих разный смысл в американском и британском вариантах.
appropriate
bath
chippie
depot
hump
Чаще всего разница ограничивается произношением, а не смыслом. Да и определить родину текста или человека довольно легко.
Каждый изучающий английский язык сталкивался с проблемой «ложных друзей переводчиков» или межъязыковы́х омо́нимов. Слов, которые написанием или произношением похожи на русские, но имеющие совершенно другой смысл.
accord
data
talon
turkey
vice
Таких «друзей» довольно просто вывести на чистую воду. Главное им не доверяться и не спешить.
Если вам кажется, что это главные сложности английского языка для вас, то вы еще не знаете об авто-антонимах (слова-янусы или контронимы).
Авто-антоним – это слово, имеющее несколько противоположных по смыслу значений. Dust – это одновременно и «пылить», и «смахивать пыль». Chuffed может означать как «довольный», так и «раздраженный». Sanction – «поддержка» и «репрессия».
На наше счастье контронимов в английском языке не бесконечно много.
apparent
back
to buckle
to cleave
deceptively
fast
to overlook
oversight
off
refrain
shelled
to stint
strike
to weather
weedy
yield
Это обширный, но не исчерпывающий список.
Как же определить смысл авто-антонима? Могу дать только один совет – внимательно следите за контекстом, в котором употребляются слова. Английский язык чрезвычайно контекстуален. При переводе слов учитывайте тему разговора, настроение, свое отношение с источником (формальное/неформальное) и т.д. Активно практикуясь вы скоро начнете чувствовать язык, воспринимать его на более глубоком уровне.