люди в черном 3 на казахском!

Мухит 2012 M05 2
1474
11
0
0

очередной фильм будет показан на казахском языке - Люди в черном 3 или Қара киімділер 3 кажется очень хорошая тенденция, господа а пока вышел трейлер на казахском... впечатляет  

очередной фильм будет показан на казахском языке - Люди в черном 3 или Қара киімділер 3

кажется очень хорошая тенденция, господа

а пока вышел трейлер на казахском...

впечатляет

Оцените пост

0

Комментарии

0
очередной =)))) Так гришь, как будто уже несколько фильмов выходило =)
1
Казахоязычная аудитория всегда просит казахского дубляжа, но в итоге на такие фильмы ходят единицы. В результате не окупаются затраты на дубляж. С "Тачками 2" так было. Залы почти пустовали. А когда стартовала русская версия, начались аншлаги. да, качество дубляжа шикарное, актеры подобраны просто превосходно (сам смотрел, мне очень понравилось), но скоро эту лавочку прикроют, поскольку она только в убыток Меломану и другим конторам, которые заняты дублированием на гос.язык. А все потому, что наше с вами государство требует, а само выделять деньги не хочет. Меломан, молодцы, пока тему двигают, первыми в стране начали это дело. Но как будет дальше, неясно.
0
Много ли платежеспособных людей вы знаете, кто владеет казахским лучше русского? Даже те кто хорошо говорит, не всегда знают перевод многих слов на казахский и вставляют русские варианты. Владеют то многие, но на уровне бытового. Многие ли могут говорить весь день без единого русского(английского) слова?
Вместо дубляжа надо пускать титры на казахском, пока смотришь фильм - пополняешь свой словарный запас. Даже тот кто вообще не понимает языка, после просмотра будет помнить пару слов. А те кто хорошо говорят, выучат новые термины.
Да и вообще дубляж для такой маленькой аудитории - это очень накладно, даже в Китае все фильмы идут на английском (оригинал) с титрами. Только на часть фильмов делается дубляж (при этом доступны два варианта - оригинал+титры либо дубляж). Все привыкли, все смотрят.
0
Так вот и нет смысла в дубляже тогда, когда платежеспособных людей, которым это нужно, очень мало. И я говорю не о том, что надо это все прекращать, а о том, что сами прокатчики занимаются этим благим делом, хотя знают, что выкидывают деньги на ветер. Государство обязано хотя бы раз в год брать все на себя.
И да, если я пойду на фильм в русском дубляже и казахскими субтитрами, я эти субтитры читать не буду. И большинство не будет. Посудите сами - идут "Люди в черном", где куча визуальных эффектов и действия. Зачем отвлекаться на субтитры? Нужен хороший дубляж, наши умеют, уже доказали. А оригинал+сабы - практика распространенная не только в Китае, много где. Тоже хорошо, слышно оригинальные голоса. Но наши к дубляжу привыкли.
0
У человека зрение так устроено, что он все равно будет замечать, что написано в сабах.
Насчет оригинала+сабы - так вроде во всем мире (развитом)
Для начала у нас можно обязать 30% времени показывать в оригинале. Особенно изучающим английский будет полезно смотреть, быстро привыкаешь.
А государство не должно помогать (выкидывая деньги на ветер). Эти дубляжи как мертвому припарки, к сожалению. Глобализация в мире идет, 95% людей в мире умеют говорить на одном из "больших" языков (английский, испанский, китайский, арабский, русский, французский, немецкий, японский). Остальные языки обречены.
Показать комментарии