одно хитрое словечко

matze 2012 M04 29
629
5
0
0

учим грамматику

Сегодня нашел одно противное словечко- қаншалық. Оно меня привело в полное замешательство. Такое вот маленькое словечко, а смысл предложения выворачивает и вместе с этим мозг тоже. Залез я на любимую страничку www.sozdik.kz и нашел следующий перевод:

қаншалық

1) насколько; сколько бы
қаншалық тырысып бақсақ та → сколько мы ни старались, несмотря на все наши старания
қаншалық айтсам да құлағына ілмеді → сколько я ни говорил, он не слушал
2) зачем; для чего
оның саған қажеті қаншалық → зачем это тебе надо.

Как же мне стало радостно, когда я увидел парочку примеров. Так бы у меня из моего передаточного мозгового механизма наверняка какая-нибудь шестеренка вылетела бы.

Как конструировать предложение с ЗАЧЕМ вроде бы понял:

А(-ның/-нің – дың/дің тың/тің) ля ля ля қаншалық?

Под А я собрал все то, на что может быть направлено действие. Внутри А может находиться еще какая-либо грамматическая конструкция.

Главное что объект в начале предложения должен быть в РОДИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ. Информацию про родительный падеж и закон сингармонизма можно найти в любой сухой книжке по грамматике. Вроде бы все путем. Начинаю искать примеры в интернете.

Вот что нашел:

1) «Алып-әкетер пайдасы қаншалық?»

2) «Алыстан оқытудың мүмкіндігі қаншалық»

3) «Лимонның пайдасы қаншалық?»

4) «Техниканы меңгеру қаншалықты маңызды ?»

5) «Себебі полиграфтың қорытындысы бойынша қабылданған ұйғарымның қаншалық заңдық негізі болатыны түсініксіз.»

6)«Десе де, қазақы ауылдың басқа емес дәл хайуанаттар бағынан ашылуының заңға қаншалықты сәйкес екендігін білу мақсатында прокурорлардан сұрау салдық»

И тут я понял, что неправильно собрал конструкцию. Я же самоучка, поэтому допускаю наличие ошибок. Для первых трех предложений получилась модель для зубрежки наизусть:

В-(-ның/-нің – дың/дің тың/тің) А(сы, сі, і) қаншалық?

Вот с лимоном самое легкое:

3)(B-Лимон)ның (A-пайда)сы (польза) қаншалық (насколько, какова)?

Какова польза лимона ?=)

А вот с пятым и шестым предложениями придется повоевать. Зато после серьезного разбора предложений, остается больше информации в голове.

Сначала я нашел перевод всех слов из пятого предложения:

Себебі- потому что

Қорытынды- заключение, вывод

Бойынша- по

Қабылдану- принимать

Ұйғарым- намерение, определение

Заңдық-законность

Негіз- основание, принцип

Болу-быть

Түсініксіз-непонятный, непонятно

Вот теперь можно и приступать к переводу. Сразу же можно сказать, что предложение состоит из двух частей

«Себебі полиграфтың қорытындысы бойынша қабылданған ұйғарымның қаншалық заңдық негізі болатыны түсініксіз.»

Первая часть  «Себебі(потому что) полиграфтың(полиграфа) қорытындысы(заключению) бойынша(по) қабылданған(принятое) ұйғарымның(определение)

Вторая часть заңдық(законности,законное) негізі(основание) болатыны(явление ) түсініксіз(непонятно).»

Бумсссс!!!!! Я сдался

По моему мнению, в предложении что-то нехватает –или грамматическая ошибка или отсутствует слово. В принципе, общий смысл понятен, но я не могу это все заключить в грамматическую модель. Помогите ребята ! =)

В шестом предложении я вообще утонул =)

Оцените пост

0

Комментарии

0
вы не переводите дословно, ведь общий смысл вам понятен, переведите так как вам удобно.
0
перевела я так: 5) Потому что не ясно насколько решение принятое по заключению полиграфа имеет законной основы. (но в "законной основы" сомневаюсь) можно заменить более удобным словосочетанием по смыслу.
0
спасибо большое! просто я парюсь, как же мне сделать общую грамматическую модельку для себя
Показать комментарии
Дальше