Учеба – свет, а учебники – тьма

Ларина Василина 2012 M04 2
921
0
1
0

Автор: Василина ЛАРИНА, Татьяна ПАНЧЕНКО В наших школах государственный язык не выучишь, уверены родители казахстанских учеников. Учебники плохие – раз, методики никудышные – два, учителя...

В наших школах государственный язык не выучишь, уверены родители казахстанских учеников. Учебники плохие – раз, методики никудышные – два, учителя неквалифицированные – три. Мы попробовали разобраться, почему счет – как минимум 3:1 – до сих пор, после 20 лет усилий и затрат огромных сумм, не в пользу казахского языка.

Прочитали — удивились

В редакцию «Голоса республики» обратилась родительница второклассника и предложила почитать учебник, по которому в Алматы учат казахский язык ученики вторых классов. Мы последовали ее совету и действительно нашли много любопытного.

Поразили, во-первых, такие «интересные» выражения, как «внешний вид здания», «экспонат музея», «вид транспорта», которые второклашкам предложено заучивать наизусть. А во-вторых, «многообразие» толкований одного и того же слова или словосочетания.

К примеру, на странице 34 учебника «Казахский язык» издательства «Алматыкітап баспасы» восьмилетним жителям мегаполиса предлагают запомнить перевод таких слов и словосочетаний, как «трудовой сезон», «посевное поле», слов «косить» и «пахарь» (егiн). После следует такой диалог переводе согласно данным в учебнике значениям):

«- Вы кто?

- Я пахарь.

- Вы что делаете?

- Я урожай кошу».

Ладно, бог с ним, с грамотным переводом на русский, но на странице 45 слово, которое означало «пахарь», уже означает «хлебороб». И тут же без перевода дается другое слово — «дикан», и его в словаре учебника просто нет (там вообще на каждую букву по 2—5 слов дается, а весь словарь занимает две с половиной страницы).

И таких примеров — много. Например, на странице 54 «ызгарлы» — это «пронизывающий», а на странице 59 — это уже «студеная».

Со страницы же 38 вообще начинаются темы, связанные с падежными окончаниями, хотя дети к этому моменту еще не изучали падежи в своем родном языке! То есть малыши учат язык как научный предмет, а не как средство общения.

Мы попробовали выяснить, почему же так происходит.

А учебник-то голый!

Председатель алматинского филиала общественного объединения учителей и преподавателей «Ар-Намыс» Ирина Смирнова считает, что суть проблемы в том, что нет простой и умной методики.

- Ведь не секрет, что многие дети выходят из школы с очень неплохими знаниями по английскому или немецкому языку. Значит, все-таки можно научить другому языку, но почему не казахскому? — разводит она руками.

Современная методика преподавания казахского языка пока похожа на хаотичное нагромождение разрозненных знаний, считает преподаватель. И хотя для изучения казахского языка в школе выделяются 4—6 часов в неделю плюс дополнительные занятия, при сегодняшних методах обучения хорошего результата не добиться.

- Общество сегодня настроено на изучение языка. Родители в школах предъявляют огромные требования к изучению казахского языка, — констатировала она. — Главная проблема в том, что учебник казахского языка не представляет собой учебно-методический комплекс. Если взять, к примеру, учебник английского языка, то там кроме него дается книга для учителя и учебник для ученика, рабочая тетрадь и еще диск. У нас этого не наблюдается. Совершенно голый и глупый учебник.

Еще один аспект затронула преподаватель казахского языка для начальных классов Айсулу Айдынбековна. По ее мнению, на уроки казахского языка отведено достаточно часов, но на казахскую литературу выделяют лишь один урок в неделю.

- Как можно без знания литературы и истории выучить язык? Обучать только грамматике не дело. Нынешние учебники очень сложно написаны даже для нас, учителей. Термины и слова в учебнике слишком политизированы и трудны даже для старшеклассников, — резюмировала она. — Если взять опыт других стран в изучении иностранных языков, то можно проследить, как там все происходит. Книги очень легкие и не загружаются ненужной информацией, больше практики и общения.

Казахский язык, уверены учителя, так и не стал объектом государственной заботы.

- Главная помеха в том, — считает школьный учитель казахского языка, попросившая не называть ее имени в газете, — что не очень строго отбирается дидактический материал, из-за чего на страницы учебника попадают диалектизмы, разговорные выражения, малоупотребительная лексика. Отсутствие языковой среды также мешает сделать язык родным.

Культурный крах

Журналист и общественный деятель Сейдахмет Куттыкадам не сомневается, что казахским языком должно заниматься государство, потому что без правительства, без высшей власти вопрос языка и культуры никогда не решался и не может решиться.

- Наши власти культура и язык особо не интересует. Их мысли днями и ночами заняты своим обогащением, — заявил он. — Я считаю, что эти двадцать лет были культурным крахом для культуры и языка. Язык не только не совершенствуется, а, наоборот, теряется.

Решение проблемы — в разработке стратегии на государственном уровне. Г-н Куттыкадам уверен, что дело не в отсутствии специалистов, а в том, что тем людям, которые хотят и стремятся что-то изменить, не дают писать и издаваться, создавать учебники.

- Все заказы на издания отдаются другим людям, которые хотят только нажиться, — печально констатировал он.

Другая сторона медали

Между тем президент TOO «Алматыкітап баспасы» Алла Ломейко не сомневается, что государство делает все возможное для развития языка. Ведь принята государственная программа развития языков на 2011—2020 годы, согласно которой каждый гражданин Республики Казахстан должен знать и использовать как минимум три языка: казахский, русский и английский.

- Наше издательство «Алматыкітап баспасы» разрабатывает и издает учебную литературу для предшкольной подготовки и начальных классов общеобразовательных школ, — рассказала глава издательства. — В текущем году в соответствии с новой методикой издательство создало и выпустило учебно-методические комплексы (УМК) для детей 6-летнего возраста и учащихся первых классов по предмету «Казак тілі». Эти УМК снабжены вспомогательным материалом, аудиокассетами. Кроме того, качество преподавания языка зависит от образовательного уровня и мастерства преподавания.

...Полностью соглашаясь с г-жой Ломейко в отношении уровня учителей, хотелось бы все же узнать: что мешало за двадцать лет выпустить эти УМК для учебников всех классов, а не только первых? Что мешало вычистить все ошибки и опечатки при переизданиях пособий? Что мешало если не разработать свою, то использовать имеющиеся зарубежные методики изучения неродного языка? Вряд ли кто-то ответит нам на эти вопросы, но мы не теряем надежды...

 

Источник: Газета "Голос Республики" №12 (234) от 30 марта 2012 года

Автор: Василина ЛАРИНА, Татьяна ПАНЧЕНКО

Оцените пост

1
Дальше