Мазмұнға өту
Обложка сообщества Разное

Қызықты «аударма» (ағылшынша-орысша-қазақша) 2

Ағылшын тілінде to cost an arm and a leg деген идиома бар.

Осы идиома қолданылған мына бір мысалға назар аударыңыз (ағайынды Стругацкийлердің «Пикник на обочине» повесінен үзінді, ағылшын тіліне аударған Антонина Буис, 1977 ж.):

At the Metropole they charge an arm and a leg for a hamburger.

Түпнұсқада, орыс тілінде (1971 ж.):

…Здесь в «Метрополе» за каждую котлету так дерут…

Осы тақырыпқа арналған Қызықты «аударма» (ағылшынша-орысша-қазақша) атты алғашқы посттағыдай, аталған идиоманың қазақ тіліндегі тиісті баламасын және оның қолданылуы көрсетілген мысалды осы жолы да өмірден алынған мәтіннен таптым. «Ана тілі» газетіндегі мақаладан алынған үзінді:

Атамыздың күнделікті азығы болған асылған ет мейрамхананың мәзірінде атасының құнын сұрап тұр. [Д.Ізтілеу. Қазақ қой соя алмайтын халге жетті. www.anatili.kazgazeta.kz]

СOST AN ARM AND A LEG

КАЗАҚША: атасының/әкесінің құнын сұрау, аса (екі-үш есе) қымбатқа сатып алу/сату, тым қымбатқа түсу, удай қымбатқа түсу.

Ағылшын идиомаларын орыс және қазақ тілдеріне аударуға қатысты осы және басқа да мысалдарды мына жаңа анықтамалықтан табуға болады: «Английские идиомы, устойчивые выражения и фразовые глаголы в переводе на русский и казахский языки» (Издательские решения, 2018 г.).

0
0
2199

Осы тақырып бойынша

Қызықты «аударма» (ағылшынша-орысша-қазақша) 2 - Yvision.kz