В Коране нет приказа покрывать голову платком!
В КОРАНЕ НЕ УПОМИНАЕТСЯ О ТОМ,
ЧТО ЖЕНЩИНА ДОЛЖНА ЗАКРЫВАТЬ ГОЛОВУ

И скажи верующим женщинам: пусть они потупляют свои взоры, и охраняют свои члены, и пусть не показывают своих прикрас, разве только то, что видно само. Пусть прикрывают покровом вырезы на груди и пусть не показывают своих украшений, разве только своим мужьям, или своим отцам, или отцам своих мужей, или своим сыновьям, или сыновьям своих мужей, или своим братьям, или сыновьям своих братьев, или сыновьям своих сестер, или своим женщинам, или своим невольникам, или слугам из мужчин, которые не обладают желанием, или детям, которые не постигли возраста понимать о женской наготе; И пусть не ступают при ходьбе так, чтобы становились явными те красоты, что они укрывают. О верующие, обратитесь все к Богу с покаянием и, может быть, вы обретете спасение!
24- Сура «Нур», 31
Этот аят, вернее его искаженное толкование, является главным «козырем» в руках тех, кто проповедует систему полного подчинения женщин своему образу мышления и навязывания им тех правил и норм, которые они, но не Бог, считают единственно дозволенными.
Слово “химар”, употребленное в аяте, имеет широкий спектр значений, которые можно обобщить понятием покрова, покрывала. В старо-арабских письменах «химар» используется для обозначения покрывала, что стелют на пол, или же скатерти, которой покрывают стол или же какого –либо иного покрывала. «Химар», если накрывать им голову, будет платком, если накрывать им стол, будет скатертью. Если бы Бог повелел мусульманкам укрывать «химаром» головы, Он непременно сказал бы в аяте слово “химарур-рас”, то есть подчеркнул бы словом «рес» ( араб.-голова) в сочетании со словом «химар» необходимость укрывать покрывалом голову и тогда этот аят был бы совершенно ясен и не вызывал бы никаких разночтений. Например, аят, который описывает процедуру совершения омовения перед салятом, в той части, которая поясняет, как следует проводить мокрой рукой по голове, особо уточняет этот процесс словом «рас», то есть «голова».
Кроме того, в аяте ясно сказано, что закрывать следует место разреза на груди. То есть «химар» должен укрывать не голову, а, как ясно следует из аята, ворот, пазуху, декольте, место разделения грудей. (Слово «джууб», означающее «ворот», встречается в Коране два раза, в этом аяте, для обозначения места, которое следует закрывать покрывалом и в аяте, повествующем о том, как Бог повелел Пророку Мусе вложить руку за пазуху, чтобы явить всем чудо с сиянием руки.) Даже если слово “химар” рассматривать как головное покрывало, то все равно, в данном аяте оно указывает не на покрытие головы, а на покрытие разреза груди. Кроме того, те «ораторы», которые хотят представить покрытие головы обязательным повелением Корана, совершают открытое искажение Божественного текста, ибо переводят в смыслах Корана арабский глагол “фальйадрибна” как “пусть опускают”. Таким образом, аят переводился бы как “пусть опускают головное покрывало на разрез на груди”. Однако никогда и нигде глагол “дараба”, от которого и происходит повелительное наклонение глагола “фальйадрибна” (“пусть опускают») так не переводится. Этим глаголом Бог повелевает положить покрывало на разрез груди, то есть повелевает закрыть его. Для выражения повелительной формы глагола ”опускать” в Коране используется форма “фельйюднине”. Таким образом, если бы Бог захотел использовать такое выражение, то вместо повелительного глагола “фальйадрибна” Он мог бы употребить бы глагол “фальйуднина”. Этот пример показывает нам, что традиционалисты не стесняются и не считают греховным искажать и заменять в процессе перевода слова Корана на те, которые бы яснее отражали их собственную позицию, пусть эта позиция и не совпадает с тем, что повелевает Бог.
В КОРАНЕ НЕТ ПОНЯТИЯ ХИДЖАБА
(УКУТЫВАНИЯ ЖЕНЩИНЫ В ПОКРЫВАЛО)
Слово «хиджаб», употребляемое сегодня для обозначения формы одежды мусульманской женщины в Коране нигде не встречается. Это понятие, которое вызывает бурную реакцию как на Западе, так и на Востоке, является символом борьбы цивилизаций в современном мире, в Коране, по сути, основном законе Ислама, отсутствует. Следовательно, понятия «хиджаб» и «тесеттюр» стали исламскими терминами уже позднее, значительно позднее периода ниспослания Корана.
“Употребленное в аяте слово “хумур” и его форма единственного числа “химар” не является каким-то особым словом, обозначающим ткань, укрывающую только голову женщины. Это слово обозначает любое покрывало. Все, что может покрывать что-либо, в арабском языке называют слово «химар». Словари арабского языка Аль-Муджам уль-Васыф, Аль Мунджид, Лисан-уль Араб, Тадж уль Арус дают в качестве основного значения слова “химар” определение “покрывала”. Следовательно, возникшее при участии мазхабов и традиционалистов понятие «покрывало для головы», которое обозначалось слово «химар» привело к тому, что и в этих словарях одним, но далеко не первым и не вторым значением этого слова указывает определении «покрывала для головы». Однако даже из этих словарей видно, что традиционалисты откровенно исказили смысл аята. Ибо, как мы уже говорили, в аяте сказано, что местом укрытия является ворот, разрез груди, про голову там не сказано ни слова. В арабском языке покрывало, которым мусульманка укрывает голову, именуют не словом «химар», а словом “микна” и “насыйф”. В каком бы арабском словаре вы не смотрели, ткань, которой женщины укрывают головы, называется “микна (множ.-макани)” и “насыйф”.
