Трудности феминизма в средней полосе Китая
Рисовал я значит иероглиф hǎo (хорошо, 好), и дай думаю посмотрю его этимологию в Wiktionary. Обнаружил следующее:
The widely accepted meaning of this character is that the characters for “female” (女) and “child” (子) were put together to form a compound because it was good for a woman to have a child. Similarly, it has been proposed that the compound originally refers to the mutual affection between the mother and child, which then extended to mean “good”. These theories are supported by the smaller 子 found in some oracle bones and bronze inscriptions.
Тяжела, тяжела жизнь феминисток в Китае. Сам язык там достаточно навязчив в плане того, что такое хорошо для женщины.
