Серия самоучителей "Ситуативный казахский"
Я и казахский
В детстве я избегал даже случайных встреч со своей апашкой, которая имела привычку совершать ежедневные многокилометровые прогулки по цветущему Талгару. Причина была одна - я ни слова не знал по-казахски, она не говорила на русском, и всякий раз, когда завидев меня, апа восклицала "Ей, Болаттың баласы, қайда бара жатырсың?", мой организм впадал в ступор. Я позорно сбегал от нее и ее подруг в цветастых платках, а они весело смеялись.
Этот ужасный, буквально физиологический страх перед казахским сопровождал меня до 4 курса университета. В том году я поселился в общежитии с пятью студентами из отдаленных регионов страны. Они не говорили по-русски. Но сбегать уже было некуда, решать бытовые вопросы нужно было сообща, - и куда деваться, приходилось коммуницировать. Тут нужно подчеркнуть, что всю дорогу я боялся не казахоговорящих, нет, я боялся языка, на котором они говорят, потому что он нес в себе какие-то смыслы, которые оставались мне неведомы, человеку воообще свойственно опасаться того, чего он не понимает.
Спустя год я уже начал понимать половину из того, что говорили мои сокомнатники, и даже что-то лопотать. Все смеялись над моим акцентом, и это смущало. Сейчас уже не смущает, хотя акцент вроде бы по-прежнему присутствует. Не смущает, потому что сейчас мне все равно, насколько чисто я говорю - я гонюсь за внятной коммуникацией, а не за рафинированной безукоризненностью . У меня нет проблем с донесением своих мыслей до казахоязычных, равно как и нет трудностей с обратным пониманием. Лет, наверное, 5 я уже не встречал людей, которые высказывали бы мне за произношение или грамматику - ну да если найдутся, у меня всегда есть что сказать им глаза в глаза 📷:-)
Заметил, что вместе с освоением языка меняется и мышление. Это не фигура речи, оно действительно претерпевает изменения. И в этом смысле я не согласен с Гульнарой Бажкеновой, которая говорит, что изучение языка не сделает шалаказахов ближе к "коду" казахоговорящих. Примеры Мухтара Тайжана и Канат Тасибеков (Kanat Tassibekov), которые постигли родной язык в зрелом возрасте, говорит как раз об обратном - они очень сильно "национализировались". Канат-аға даже выпустил серию самоучителей "Ситуативный казахский". И я считаю, с полным моральным правом. Мне попадалось очень много учебников казахского - как правило, они очень заморочены, и написаны носителями изнутри, с посылом "казахский же такой простой, почему вы все еще не выучили его?" . Но когда пособие пишет человек, который сам прошел весь путь погружения в языковое пространство, - это дорогого стоит.
Конечно, "СК" не сделает за вас то, что вы должны сделать сами. Но как помощь, как удочка, - это очень хорошая вещь. Ну я штурмую новые горизонты: через год-два мне нужно писать статьи и выступать на казахском. Жандарыңды шығарам сосын 📷:-)
Источник: Толеген Байтукенов

