Слушал вчера рассказ одного редактора. Производственная драма.
Учебник биологии на казахском поступил на экспертизу. Госэксперт книжку не пропускает. Требует заменить термины. Перевести на казахский язык слова "процесс" и "организм"
А ещё после предварительной экспертизы понятия "кислота" и "внутренняя среда организма" стали обозначаться одним казахским словом. Ну и плюс ещё какие-то мелочи. Туповатая и амбициозная экспертша настаивает.
Не бог весть какой инсайд. Да и без подобной инфы видна главная проблема. Она не в том, что новые слова выдумывают.
Основная засада в том, что содержание учебника биологии определяют две какие-то тётки. Одна немного поумнее и знает язык. Другая нихуя не знает, а хочет повыёбываться и получить взятку. Обе никакого отношения к биологии не имеют.
Издательств по школьным учебникам у нас несколько. Я лично навскидку назову четыре. Такая вот хурма во всех. Разные редакторы сдают книги разным экспертам и у каждого свои тараканы в голове. Эти насекомые активно переползают в учебники и выгрызают оттуда собственно науку.
Полагаю, что такая ситуация не только в биологии, но и в остальных естественных науках. Из этого делаю вывод, что казахский учебник представления о заявленной на обложке дисциплине не даёт.
Без понимания биологии, физики и химии не будет своих врачей, инженеров и технологов. Но модернизация всё равно состоится. Патамушта у нас есть главный козырь - латиница. Она всё вылечит.