Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

Перевод текстов - что делать, когда без него не обойтись?

В последние годы мой бизнес целиком переключился на работу с поставщиками из Китая. И все бы хорошо: сроки поставок минимальные, качество достойное, цены доступные, но вот вопрос взаимопонимания с моими китайскими партнерами был проблематичен. Ну не хотят они учитьдаже английский, не говоря уже о русском. Вот и возник вопрос качественного перевода нашей деловой переписки. Я долго искал достойное агентство, которое бы в режиме «он-лайн» могло бы обеспечить мне перевод с китайского на русский и наоборот. Мне повезло наткнуться на веб-сайт агентства “Maxislog” (где в том числе осуществляют нотариальный перевод документов) и, представьте, был приятно удивлен профессионализмом его сотрудников. Переводчики этого агентства легко справились с техническими текстами, чертежами продукции, деловой лексикой, спецификациями, предоставленными мне поставщиками, конечно же на китайском языке.
Как оказалось, агентство занимается не только переводами. Одно из его подразделений занимается предоставлением консалтинговых и юридических услуг. С помощью высококлассных юристов этого подразделения я довольно быстро разобрался во всех нюансах работы с заграничными контрагентами, а также избежал многих недоразумений и ошибок. Теперь мой бизнес процветает и продолжает успешно развиваться. И я уже начинаю задумываться о смене с ЧП на ООО. Все консультации по этому вопросу мной уже получены, осталось только сменить штампы и печати. Как же я был рад, когда узнал, что Maxislog выполнит и эту задачу! С этого времени я постоянно пользуюсь услугами этой первоклассной фирмы и рекомендую ее всем своим друзьям и деловым партнерам. Если понадобится агенство переводов, обращайтесь!

0
0
235

Еще по теме

Перевод текстов - что делать, когда без него не обойтись? - Yvision.kz