На днях я случайно встретил
На днях я случайно встретил казахстанского, павлодарского литературного критика и переводчика произведений зарубежной прозы на казахский язык Серика Сатыбалдинова. Уважаемый Секе традиционно заговорил о литературных делах региона, постепенно решаемых и не совсем решаемых его проблемах.
Вот возьмите наш первый и пока единственный в истории области литературный журнал «Найзатас». - с некоторой запальчивостью начал он. -«Как бы там ни было, вернее нисколько не закрывая глаза на другие недостатки и недостойные проступки, в т.ч. и криминального характера, нашего экс-акима Е.М.Арына-- в то же время я, как и многие другие литераторы, хочу сказать ему большой «рахмет» за наше издание. Ведь о его необходимости постоянно говорили, просили очень давно -- не одно поколение павлодарских литераторов, творческих людей. И многие акимы, а до них и другие руководители, всегда нас с сочувствием, внимательно выслушивали, обещали подумать и не больше. … А вот Ерлан Мухтарович в свое время взял и разом, как нам кажется, без заметных сомнений, раздумий принял решение издавать за счет средств региона этот литературный и общественно-политический журнал. Время летит быстро. Постепенно мы приближаемся к первому десятилетнему юбилею «Найзатаса». Сколько павлодарских талантов смогли заявить о себе на страницах этого издания. Сколько наших интересных прозаиков, поэтов благодарю журналу смогли сделать свои первые шаги. Несомненно казахстанская литература в целом то же оказалась в выигрыше. Особенно с расчетом на будущее. Конечно, были и случаи когда, как говорится, «первый блин комом». Ну что ж, в творчестве то же нужно время. Пусть наш «Найзатас» - безгонорарный. Но для творческого человека это не главное. Все мы очень радовались журналу.. Но вот в последнее время ситуация, к сожалению, меняется в не лучшую строну. Очень жаль. .. Что же случилось, -- поинтересовался я. - Неужели и сюда дошла оптимизация - сегодняшний бичь казахстанской культуры». Да нет, - слышу в ответ, - тьфу-тьфу, пока об этих сокращениях, слияниях здесь не говорят. Да и сокращать то у нас особо нечего. Журнал живет, издается, хотя и с некоторым опозданием. Правда только поменялся его главный редактор... Сегодняшняя же наша проблема в том, что теперь, по сравнению с прошлыми годами, местным павлодарским авторам гораздо труднее опубликоваться на страницах своего родного павлодарского издания. Парадокс. Но это так. У меня вот многие месяцы, если уже не больше года в редакторском столе лежат сделанные мною переводы произведений известных классиков мировой литературы на казахский язык, разные статьи, связанные с нашей литературой, культурой. др. И никто не может назвать сроки, когда они выйдут в свет. Такое же положение и у других местных авторов. Сейчас в столичных изданиях легче опубликоваться, чем у себя в Павлодаре. Но согласитесь, - возражаю я, - сегодня в нашей южной столице десятки самого разного рода журналов, газет, сборников. В этом отношении Алма-Ату и Павлодар никак сравнивать нельзя». «Так-то так, - говорит С. Сатыбалдинов . - И все же обидно, что сегодня «Найзатас», как мне кажется, больше внимания уделяет тем же столичным авторам. Помнится в свое время руководящий нынче делами Найзатаса» С. Абишев, будучи редактором "Сарыарка самалы", признавался, что на него, как бы это выразиться деликатнее, очень давят авторитеты, и не только по творческой линии, из наших столиц. Согласитесь проблема. А в итоге страдают наши таланты – и зрелые и только начинающие.
Вот такое мнение. Признаюсь, наряду с сочувствием С.Сатыбалдинову, павлодарским литераторам, я подумал и о том, что уважаемый мой собеседник, в своем частном мнении, наверное, несколько перебарщивает, сгущает краски. Такое у творческих людей, как мы все знаем, тоже бывает. И довольно часто. И все же я, после некоторых колебаний, извините, все же решился опубликовать это его это мнение. Просмотрел я несколько номеров «Найзатаса» за минувший год. И увиденное, во-первых, в определенной степени подтвердило достоверность информации интервьюера. А во-вторых, заметно озадачило. В газете «Новое время» в разное время я опубликовал несколько своих публикаций приблизительно на данную тему – своего рода попытки обзора выпусков «Найзатаса». Даже, помню, беседовал с тогдашним многолетним руководителем этого журнала Г.Жуматовым. И во всех своих выступлениях я то же отмечал, что появление на павлодарщине ( хотя слово это несколько режет слух) первого своего литературного и общественно-политического издания – большое событие в жизни в духовной жизни региона, его постоянно растущей интеллигенции . И, думаю, таково мнение большинства павлодарцев, казахстанцев в целом. Как правильно отмечает тот же С.Сатыбалдинов, несмотря на определенные шероховатости, свои внутренние творческие проблемы «Найзатас» рос, мужал, совершенствовался, обогащался все новыми произведеними. И это было прекрасно. Да и в тот период журнал не ограничивался только своими местными литераторами. На его страницах можно было увидеть как фамилии общепризнанных классиков казахстанской, советской, мировой литературы, так и сегодня успешно работающих на ниве отечественной литературы прозаиков, поэтов, литературных критиков. И все же, повторяю еще раз, на первом плане были свои павлодарские авторы. Этот момент, кстати в беседе отметил и руководитель «Найзатаса Г.Жуматов. Потом уважаемый Галеке говорил и о значимости постоянно придерживаемой тогда в редакционной политике единственного павлодарского литературного издания принципа паритетности в публикации казахскоязычных и русскоязычных авторов. Конечно, как справедливо подчеркивал он, государственный язык - есть государственный. Он всегда был и будет в приоритете. И все же в соответствии с государственной языковой политикой двуязычия ( равенства государственного языка и языка межнационального общения ) ,политикой языковой толерантности мы стараемся, говорил Г.Жумаов, что бы на страницах редактируемого мною издания примерно в одинаковой пропорции были представлены разноязычные публикации, точнее на казахском и русском языках.
С момента этого нашего разговора и опубликованных мною обзоров прошло определенное время. Как уже я выше сказал сменился главный редактор. Н а обложках всех номеров «Найзатаса» появился хорошо известный всем нынче логотип «Рухани жангыру». И даже на основе самого беглого обзора выпусков издания можно сделать предположение, что редакционная политика журнала заметно изменилась. Конечно, то, что журнал стал больше публиковать столичных авторов, так сказать расширять свои горизонты – хорошо. И с точки зрения качество номеров, и с позиции расширения круга авторов, которые к тому же временами касаются и отдельных страниц литературной жэизни павлодарской области. Но все таки может и в чем то прав уважаемый С.Сатыбалдинов, который высказывает свою обиду и обиду павлодарских коллег, что в родном журнале им стало труднее чем прежде публиковаться. Действительно, такой крен в пользу столичных авторов, что говорить, заметен. Понятно, не мне судить насколько обоснованы такие отмеченные изменения и кто прав в такой складывающейся ситуации. Как говориться, творчество, есть творчество. И все же, наверное стоит кое о чем призадуматься. Ведь всегда, во все времена, периферийным авторам всегда очень не просто было публиковаться в солидных столичных изданиях. А теперь вот их несколько ограничивают и у себя на малой родине. А что же касается качества трудов павлодарских литераторов, то как говорит уважаемый Саке, ему за эти полгода -год вынужденного и не радостного «затишья» в «Найзатасе» в тех же аламатинских изданиях удалось напечатать немало своих статей и переводов. Согласитесь -- то же тема для некоторых размышлений. Если не ошибаюсь один из наших долгие годы издававшихся в СССР весьма авторитетных литературных изданий так и назывался "литературная учеба"- и в этой сфере творчества необходимое дело. Соблюдать баланс между разными авторами - не простое дело. И потом то, что сейчас в рамках программы «рухани жангыру» в «Найзатасе из номера в номер пошли выступления, публикации, связанные с деятелями отечественной, павлодарской ли- тературы и культуры прошлых десятилетий и столетий – хорошо. Но ведь суть этой новой программы не только в более полном восстановлении страниц духовности далеких прошлых времен, но и всемерная, помощь, поддержка сегодняшних талантов. Ведь нельзя жить только, или в основном багажом прошлого времени. Последнее, мне кажется, более легкий путь, чем добиваться достойныхных успехов в сегодняшних гораздо более сложных и непростых условиях. В том числе и в творчестве с его нынешними повышенными, скажем так, требованиями.
Теперь совсем немного об отмеченном языковом паритете. Ни для кого не секрет, что нынче в стране идет заметный, и при чем, если быть честным до конца, весьма заметный накат в строну сужения возможностей и ареала развивающегося движения вперед нашей казахстанской культуры на русском языке. Великая слава Аллаху, что мы в Казахстане не дошли в этом отношении до уровня некоторых других новых соседних государств, где ущемление, или как не знаю как еще назвать, русскоязычных авторов, русскоязычных читателей и просто русскоязычных граждан , времени доходит, судя по сообщениям СМИ до весьма нежелательного, оскорбляющего уровня. У нас все несколько иначе. В этом - одно из преимуществ нашей страны, нашей своей, как иногда говорят, особой казахстанскости. И все же и у нас, как мы в последнее время видим ( об этом пишут и отечественные СМИ) нынче постепенно проявляются отдельные признаки такого не совсем здорового подхода. Конечно мы многому должны учиться и у текх же прибалтийцев, и у украинцев и у других. Умный человек, достойная страна всегда, когда это возможно, должны учиться у других, обобщать их опыт. Тем более, что говорить, перечисленные и не перечисленные соседи, в силу определенных причин и в советской и постсоветское время во многих сферах образования, науки, культуры несколько опережали нас. Так, что кое что не плохо перенять у них. Но понятно, перенимать надо лучшее, хорошее. А то, что мы знаем о позиции некоторых соседей в таких деликатных сферах как языковая,, межнациональная культур и отношения, там, ситуация мягко говоря, временами не совсем там хорошая и подходит для нас, хотя кое кто явно подталкивает нас к этому. И внутри Казахстана тоже есть такие силы. Может я ошибаюсь. Но мне, например, трудно иначе объяснить то, что не так уж давно один из руководителей нашего казахстанского и института стратегических исследований - органа принимающего весьма активное участие в разработке государственной политики, государственной идеологии на страницах весьма популярного «Аргументы и факты. Казахстан.» заявила не много не мало, что в не так ом уж далеком будущем в вузах будет вестись обучение только на государственном языке. А кто хочет получить образование на русском – пожалуйста за границу. Не больше не меньше. И кто от такого решения в выигрыше? Явно не мы казахстанцы и явно не наша страна. Однако никто из официальных структур не аннулировал, не подкорректировал это оскорбительное, унижающее многие миллионы, и просто антиконституционное по сути заявление алмаатинской чиновницы. Потом вот, на вскидку, мне вспоминается, что года два-три назад например, тихим сапом закрыли единственный в новой столице и всего лишь второй по всему Казахстану русскоязычный и общественно-политический журнал «Нива» в котором, кстати печатались многие павлодарские литераторы, двое из которых даже были членами редколлегии. Таких примеров более чем достаточно. И то, что нынче на страницах павлодарского «Найзатаса», на мой взгляд, заметно меньше на мой взгляд стало публикаций на русском языке ( достаточно, например, просмотреть пятый и др. некоторые номера "Найзатаса " за 2018 год - то же случай из этого ряда. Будет это иметь в виду. И последнее. Не так давно я узнал, "что солнце русской поэзии" и один из основателей современного русского языка гениальный А.С.Пушкин до 6-7 лет вообще не занл русского языка и освоил его уже потом после своего второго родного мове - французского. А как не вспомнить огромный ни с чем не сравнимый вклад в развитие казахского и общетюркского языкознания нашего уважаемого русскоязычного Олжаса Омаровича Сулейменова
БУЛАТ ШАРИПОВ
