Перейти к содержимому
Обложка сообщества Общество

Латинизация по казахски.

Премьер-министр Аскар Мамин провел заседание Нацкомиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику. На нем был представлен проект новой версии казахского алфавита на латинице.

Писать комментарий на такой шаг как-то непристойно, однако шаг сделан, и думается шаг не подготовлен. И как всякий неподготовленный шаг обернется нашему государству серьезными потерями.

Сегодня, сдается, вопрос латинизации казахского языка сводится лишь к стремлению отобразить звуки казахского языка в рамках латинского алфавита. Поскольку звуков в казахском языке больше чем в латинском, то предлагается использование диакритических знаков, для расширения диапазона латинского алфавита. Ранее предлагалось использование дифтонгов, но обществом это решение было отклонено. И опять находятся люди, которые считают, что проблемы латинизации сразу будут решены. Так ли это?

Из решения правительственных учреждений этого не видно.

Вопросы латинизации казахского языка, которые все же нужно решить, еще до запуска программы реализации этого проекта:

- Раскладка клавиатуры для казахского языка просто от фонаря. Вообще говоря, раскладка должна учитывать частоту использования букв в естественном языке. Предыдущая раскладка клавиатуры по старому ГОСТу располагала наиболее часто используемые буквы в зоне действия указательных пальцев, в среднем ряду, более редко используемые печатались другими пальцами, средним, безымянным и мизинцем.

Эта идея лежит в основе подготовки машинисток казахского языка десяти пальцевым методом. Использование диакритических знаков на чисто английской клавиатуре приведет к лишнему удару по дополнительным кнопкам при раздельном наборе текста и все усилия затраченные на подготовку машинисток пропадут даром.

Можно сделать так, как, например, в немецком. Буквы с умляутом можно набрать в трех рядах в двух-трех позициях в правом конце клавиатуры, при одновременном нажатии клавиши серый Alt.

В этом случае нужно разработать драйвера клавиатуры казахского языка и переучить/научить людей пользоваться такой раскладкой.

А теперь важный шаг: Нужно принять стандарт раскладки и не в национальном масштабе, а в организации международных стандартов ИЗО. Только в этом случае разработчики программного обеспечения, в том числе Микрософт сделают поддержку казахского в своих продуктах типа Windows, Office, Excel, Word, ...

Также нужно учесть необходимость поддержки одно байтовой кодировки, с которой будет наибольшее количество проблем.

Также нужно внести изменения в двухбайтовую кодировку Unicode, UTF-8,...

Нужно стандартизировать казахскую кодовую страницу дли изображения букв казахского языка на экране.

В нее также должны войти символы для отображения казахской валюты тенге, цифр, дат, и т.д..

Символ валюты должен входить в раскладку клавиатуры.

Побочные эффекты:

1. Сегодня еще много мейнфреймов и серверов, работающих в одно байтовой кодировке. Для этих потребителей встанет задача замены матобеспечения, переписывания используемых программ и все расходы лягут на владельцев такого оборудования и программного обеспечения. Встает вопрос поддержки таких компаний или все это ляжет на их плечи?

Пользователи смартфонов, планшетов и устройств на Линуксе, практически не пострадают, так как они используют Unicode.

2. Есть проблема, на которой переход на латиницу скажется обязательно. Это проблема проверки правописания, которая как правило есть в редакторах, браузерах, и т.д.

А именно: если текст одно байтовый и используются буквы латинского алфавита, то при проверке правописания невозможно отличить казахскую букву от латинской, тем самым придется объединить проверочный словарь с каким-то другим словарем, например, английским, и тогда в списке предлагаемых исправлений английские слова будут идти вперемешку с казахскими.

При использовании своей страницы Unicode для кодировки нового казахского можно избежать слияния казахских и латинских слов, но тогда исчезнет эффект замены казахских букв на латинские.

3. Сегодня в мире наплыва огромного количества информации многие люди осваиваются современные технологии и у подрастающего поколения есть огромные возможности значительно ускорить скорость поглощения информации, например, курсы скорочтения в развивающих центрах. Методы скорочтения основаны на отказе от мысленного произношения слов и понимания смысла на связи их изображений другими центрами мозга. Да и большинство взрослых людей умеет читать без произношения слов, и подчас просто проглядывают страницу и постигают смысл напечатанного сразу. С переходом на латинский это способность исчезнет надолго и быть может навсегда.

Просто произойдет падение уровня профессионального мастерства всех граждан сегодняшнего и подрастающего поколения.

Про себя прямо скажу, что читать казахские инструкции, разного рода постановления, заключения, указы на латинице, даже цены я уже не смогу и не буду.

Считаю надо заниматься не разработкой иероглифов для запутывания понимания, а разработкой казахского языка. За 70 лет советской власти наши академики института языкознания умудрились создать только одни казахско-русский словарь аж на 70 000 слов! Да сегодня одни только государственные чиновники внесли столько новых слов и понятий, которых никогда не было. Я знаю корейца из южной Кореи, который выучил у себя на родине в университете казахский язык и работает у нас в Казахстане, при этом не знает английского, русского. Мне это кажется немного странным, но быть может это просто потому, что в казахском русских слов слишком много?

И наконец курсы казахского для наших школ, и гостей Казахстана. Пора запустить обучение с помощью видео, интернета, разговорного казахского языка, а не зубрить тупо грамматику. В первую очередь нужно научить людей общаться, мыслить по казахски, сделать язык естественным, "нативным", чтобы он шел от души, а не был тупым переводом с другого языка. И только тогда задумываться об алфавите.

Нельзя также забывать, что `большая часть трудового населения получила образование на русском языке. Это касается многих областей нашей промышленности, индустрии, сельского хозяйства, образования, значит, нужно сначала издать, перенести имеющиеся книги, руководства, к примеру, управления самолетом, лечения, методы хирургических операций, ремонта машин и механизмов на казахский и пр., и только потом переходить на латиницу...

Иначе деньги, выделенные государством на эту программу будут просто "освоены" без пользы, в иное просто невозможно поверить.

Наверное надо еще побороть стремление набить свои карманы за счет государства, "зарыть деньги в асфальт", добиться нормальной работы медицины, судов, поднять пенсии не на фиктивный уровень инфляции, создать условия для нормальной конкуренции как в настоящем капиталистическом обществе и тогда страна встанет с колен, и заживет нормальной жизнью.

А как вы считаете?

0
0
248

Еще по теме

Латинизация по казахски. - Yvision.kz