Латиница — это важная миссия. И вы её просрали.
Вчера на слушаниях в парламенте доктор филологических наук Ербол Тлешов представил новый вариант латиницы, на который планируется перейти уже в следующем году. Он предложил сократить количество букв в алфавите с 42 до 25, параллельно предложив использовать двойные буквы для отображения таких звуков, как ә,ү,ө.
Увидев новый вариант латиницы, я испытал сильнейшее отвращение.
Вариант диграфов для гласных в казахском языке.
Латиница обещала быть возвращением к истокам, перерождением казахского языка, символом прогресса, — список можно продолжать бесконечно. Естественно, когда дело касается будущей грамотности всей страны, подходить к ней с безалаберностью ну как минимум стыдно. Но тут сработал принцип “хотели как лучше, а получилось как всегда”.
Разработчикам новой версии следовало бы внимательно изучить примеры успешного и провального перехода на латиницу. В частности, упор я делаю на последний. Явный пример — Узбекистан, где де-факто до сих пор пишут на кириллице, несмотря на то, что страна официально использует латиницу уже больше 20 лет. Конечно, дело заключается еще и в административной эффективности правительства, но не стоит забывать, что письменность сама по себе не должна вызывать отторжение, чего нельзя сказать про узбекский: апострофы посередине слов, бесконечная череда двойных букв — всё это превращает любой язык в мешанину.
Рассмотрим, что можно было сделать в случае нормального перехода на латиницу, и что же сделали разработчики.
Большинство букв можно было спокойно импортировать из турецкого языка, добавив к ней букву Ññ и Ää для обозначения Ңң и Әә, ибо так проще всем. То, что казахский и турецкий относятся к одной группе языков, не является секретом ни для кого. Внедрив турецкие буквы, мы убьем нескольких зайцев одним выстрелом. Во-первых, мы избежим ада в виде двойных букв и ужасной нечитабельности таких слов, как Әңгіме, которое в нынешнем варианте пишется как Aenggime.
Вот несколько примеров:
Әңгіме — aenggime — äñgime
Ыңғайсыз — yngghajsyz — ıñğaysız
Әуежай — aewezhaj — äwejay
Қолданасың — qoldanasyng — qoldanasıñ
Как видите, из-за специфики казахского языка использование чисто английских букв без добавления “своих” букв превратит наш язык в непонятный набор букв.
К тому же, хотя идея заменить У на W хоть и более-менее понятна, нельзя внедрять её везде. Не стоит забывать, что буква У в казахском одновременно гласная и согласная. И поэтому, хоть если слово тау будет нормально читаться как taw, то к примеру Қуу, Тура превратятся в Qww, Twra. Это уже не лезет ни в какие ворота.
Уверен, что Ахмет Байтурсынов и другие представители “Алаш Орды” вертятся в гробу от нового варианта латиницы.
Итак, разработчики, взвалив на себя ответственность за разработку новой письменности для целой страны, бездарным образом сбросили этот груз у ближайшей свалки. Иначе это действие никак не описать.
Что же нужно делать правительству? Единогласно отвергнуть этот ужасный вариант, который портит внешний вид казахского языка. Не дай Бог, если этот вариант утвердится, тогда казахский язык окончательно отторгнет от себя всякий интерес населения. Сейчас есть время и возможность предотвратить ужасную лингвистическую катастрофу, которую вызовет рабочий вариант. Надеюсь, наше правительство сделает верный шаг.
