Когда «казакино» это «американо» или почему у столицы тюркского государства персидское название?

Когда «казакино» это «американо» или почему у столицы тюркского государства персидское название?
Недавно наткнулся на статью о предложении ПМ РФ Дмитрия Медведева переименовать кофе «американо» в «русиано». Нет, я не собираюсь обсуждать инициативу зарубежного главы Правительства, статья не о том. Меня тогда посетила мысль, что оказывается, не только наши депутаты, «нацпаты» и другие уделяют внимание национальной составляющей даже в названиях товаров, не говоря уже просто о словах. Правда не заморачивался на этой теме и спустя день позабыл о ней. Следующая новость «В казахском языке появятся 27 тысяч новых терминов» заставила вернуться к этой теме вновь. Там говорится, что много слов заимствовано из английского и французского языков.
Вот и захотелось поподробней разобрать ситуацию с казакским языком.
Если исходить из общепринятой версии об образовании первого Казакского государства (не могу писать искаженное российскими властями оригинальное название «қазақ», простите уж) – прародителя «Қазақстан Республикасы», то тут понятно – это «Казакское ханство» (Қазақ хандығы). Получается, что казакский язык получил рождение вместе с этим государством и был в том виде, в котором и находился на тот момент. То есть основа – тюркизмы (алтаизмы) плюс обильное добавление фарсизмов и семитизмов (в их числе арабизмов).
Есть такое хорошее слово – обогащение. Любой язык мира сам по себе у истоков своих являлся бедным и обогащение новыми выражениями и терминами из других языков это вполне естественный процесс. Если исходить о политическом курсе властей нашей страны на трехъязычие населения, то и русский и английский языки сами по себе у истоков были беднейшими, пока не обогатились. Но вопрос не в этом сейчас. То отдельная, глубокая тема.
Так вот, стало быть, казакский язык появился с того момента, когда султаны Керей и Жанибек отделились от Абулхаировой Орды и ушли казаковать, позвав за собой племена. И с тех самых пор наш язык обогащался заимствованием из иностранных.
С возникновением Республики Казахстан заметны пуристические тенденции. Вот тут вопрос возникает. Где та грань чистоты казакского языка? Если мы стараемся перевести иностранное слово на казакский язык, то где гарантия, что мы не переводим латинизм в тот же арабизм (семитизм)? Или греческое слово в фарсизм.
Приведу примеры.
Древнегреческое слово «экономика» мы поменяли на фарсизмы «үнемиет, ықтисат». Слово «телевидение», составленное из древнегреческого «далеко» и латинского «видение» у нас получилось «теледидар», разложив которое получаем то же др.-греч. «далеко» плюс персидское «лицо». Вместо греческого «космос» у нас появился фарсизм «ғарыш». И так далее.
Выходит, мы одно иностранное слово переводим в другое иностранное и включаем его как казакское. Так как же тогда пресловутый пуризм, который набирает обороты?
Отдельная тема это название нашего государства. Если разобрать «Қазақстан», то получаем «Государство (страна) каза̀ков» или «Каза̀кское государство (страна)», где «стан» это фарсизм. Получаем персидское название нашего государства. Если, конечно, оставить слово «қазақ» как название народа. Тут понятно, что тюркизм (алтаизм). Проведем аналогию с заимствованиями из других языков, то на выходе у нас «Казакское государство» (русизм), «Қазақ мемлекеті» (арабизм), «Қазақстан» (фарсизм), «Қазақ Елі» (вот тут чистый тюркизм). Понятна инициатива Президента Нурсултана Назарбаева с переименованием в чисто тюркское название. И опять возникает еще один вопрос: как быть с наименованием столицы? «Астана» производное от «стан», а значит название столицы нашей, как и государства, персидское. Не очень-то идет тюркскому государству (мое мнение, естественно).
Теперь затрону другую интересную ситуацию. Многие из нас, сами того не осознавая меняют корень своего языка (а он, без сомнения, алтайский (тюркский), с этим, надеюсь, никто спорить не будет) на иноземный. То есть многие алтаизмы (тюркизмы) уже давно вытеснены с нашего обиходного набора слов и мы уже пользуемся повсеместно.
Если проследить обычную нашу бытовую речь, то можно выбрать часто употребляемые слова семитизмы и фарсизмы и так далее.
Слова «рахмет», «дидар», «аспан», «мекен», «жан», «махаббат», «гүл», «сәби», «зайып», «құрмет», «әсем», «әкім», «облыс», «сіріңке», «пікір», «уақыт», «заман» и много других прочно вошли в наши бытовые (и даже официальные) разговоры. Они основательно потеснили алтаизмы «алғыс», «кісі», «жүз», «көк», «өлке», «құт», «сүйініш», «шешек», «бала», «жұбай», «сый», «сұлу», «басшы», «аймақ, ұлыс», «оттық, шырпы», «ой», «шақ», «кезен»...
А приветствие «Ас-саляму алейкум», используемое в настоящее время большинством каза́ков, вообще чистейший арабский язык. Потом вот это: везде в названиях заведений вставлять фарсизм «хана». «Асхана», «жатақхана», «дәріхана» (кстати, «дәрі» - фарсизм, среди алтаизмов есть аналог «ем»).
Заметил, что наши ученые вовсю стараются избавить казакский язык от русизмов, «грекизмов», латинизмов, не чураясь при этом усиленно добавлять семитизмы и фарсизмы. Какой-то однобокий подход. Нет, эта статья не в защиту русизмов, «грекизмов», латинизмов и т.д., а с целью дать объективный расклад на состав казакского языка.
Понятное дело, что наши составители казакского языка, избавляясь от русизмов стараются забыть многолетнюю колонизацию от России, сначала от Российской Империи, затем от РСФСР. («Интересно, лет 250 назад наша интеллигенция тоже старалась избавиться от ойратских слов в казахском языке, учитывая также многолетний гнет от джунгар? – мысли вслух автора)
Что получаем? Казакский язык состоит из слов:
Алтайско (тюрко)-казакских;
Семитско(арабско)-казакских;
Персидско-казакских;
Так вот, подытоживая вышенаписанное вновь задаю вопросы:
Если наши ученые так увлечены пуризмом и борются за чистоту казакского языка, то почему включили в словарь казакского языка семитизмы, фарсизмы и др., когда есть аналогичные тюркизмы (алтаизмы)?
Где та грань, что добавленные слова не стали переводом с одного иностранного языка на другой и были включены в казакский?
2.1. Зачем, если нет обозначения чего-либо в тюркском (алтаизмах) языке, но оно уже существует в греческом, латинском, славянском переделывать его в арабское, персидское, семитское или любое другое иностранное слово под видом казакского?
Вообще, заметил, что вводят новые слова именно те, кто что-то изобретают и дают этому название. Так может, надо направить энергию и ресурсы именно в изобретения чего-то, чтобы давать им алтайско-казакское название (ясное дело, это будет неологизмом, но без этого никак). Изобретали же наши далекие предки башмак, кафтан, почту, брюки (шалбары/шаровары) и многое другое и соответственно давали им название.
Популярные посты блогера:
"190-летию Баянаула посвящается. Выпуск 1: Знаменитые выходцы из Баянаула"
"Когда «казакино» это «американо» или почему у столицы тюркского государства персидское название?"
Скоро впервые в Казахстане отмечается «Қазақ ұлттық киім күні» / «День казахской национальной одежды». Часть 1.
Скоро впервые в Казахстане отмечается «Қазақ ұлттық киім күні» / «День казахской национальной одежды». Часть 2.
"Казахстан - страна парадоксов"
"Казахстан - страна парадоксов. Часть 2"
"О бедном брате замолвите слово (про футзал в нашей стране)"
«Не бывает некрасивых женщин, бывает... плохой визажист»
«ХАЛИФ ЗА ЧАС» (История детдомовца, который за короткий период стал Чемпионом Казахстана)
"За что я люблю мини-футбол"
