Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

Книги китайских авторов издаются на казахском языке

Развитие любой страны во многом зависит от взаимоотношений с соседними государствами, а также от умения грамотно использовать их опыт, и это касается не только экономики, политики, но и культуры. Одним из положительных показателей сотрудничества двух государств несомненно является обмен культурными и научными достижениями. Примером такого партнёрства и просто дружбы двух народов на государственном уровне являются взаимоотношения Казахстана и Китая.

Конкретным же образцом вышесказанного может послужить прошедшее в Южной столице в Национальной библиотеке РК мероприятие, посвящённое изданию четырёх книг известных китайских авторов на казахском языке.

Организаторами презентации выступило Генеральное консульство КНР в Алматы. На государственный язык были переведены следующие произведения: «Ночь» Ба Цзинь, «Семья» Мао Дунь, «Рикша» Лао Шэ, «Приграничный город»Шэнь Цунвэнь.

По словам Чжан Вэй главы консульства Китая в Алматы, данное событие является очередным подтверждением верного вектора развития отношений между Китаем и Казахстаном и подчёркивает многообразие направлений, по которым необходимо двигаться дальше в этих отношениях, потому что у многолетнего стабильного партнёрства между КНР и РК всегда был и есть огромный потенциал, который в будущем может принести выгоду обоим государствам во множестве сфер. Чжан Вэй также отметил, что Генеральное консульство всячески поддерживает культурное взаимодействие, происходящее между Китаем и Казахстаном, и оказывает посильную помощь культурным учреждениям обеих стран в развитии связей и укреплении отношений.

Сегодня граждане Казахстана активно интересуются как классическими шедеврами мировой литературы, так и произведениями современников из разных стран, в том числе и писателей из Китайской Народной Республики, и выпуск книг на казахском языке поддерживает данную тенденцию, предоставляя казахстанцам возможность знакомства с китайской литературой.

Во время презентации своё слово сказал и казахстанский писатель Нурлан Оразалин, который отметил, что жители Республики Казахстан из книг китайских авторов могут узнать много нового о соседнем государстве, о современной жизни рядовых китайцев, их менталитете и интересах. Также Оразалин выразил большое уважение китайскому народу, подчеркнув как богата многовековая культура Китая, а история КНР — это отдельный пример стремительного успешного экономического развития, что не может не быть интересным казахстанскому читателю.

Что касается дальнейшего развития этой тенденции, то известно, что до конца текущего года будут переведены ещё около трёх десятков книг китайских авторов — это научно-популярная литература, а также различные учебные пособия. Совсем недавно в столице прошла презентация книги, посвящённой истории развития и становления науки Китая, а также какую роль сыграли научные открытия в экономике, жизни рядовых граждан и в общем развитии Китая как государства.

Издательство, выпустившее пока малым тиражом эту книгу, поделилось своими планами на будущее: другие книги китайских авторов также будут переведены, а ещё планируется издать книги с произведениями казахстанских авторов на китайском языке, чтобы граждане КНР тоже могли познакомиться с литературой Казахстана.

0
0
509

Еще по теме

Книги китайских авторов издаются на казахском языке - Yvision.kz