一碗米饭 (И Ван мифан)Тарелка риса.

Родные братья разговаривая на родном языке, могут понять одну тему по разному. Бывает, договорившись с кем-то о чем-либо, уходите дальше по своим делам. Но, ближе к ночи или через 2-3 дня, переосмыслив слова оппонента, начинаешь понимать, что он имел ввиду на самом деле или додумываешь за него ход его мыслей. Неужели, одни и те же слова люди воспринимают по разному? А если разговаривать на разных языках?

Наша страна граничит с Россией, Киргизстаном, Туркменистаном, Узбекистаном и с Китаем. Кроме Китая , все остальные страны используют русский язык как второй родной. В связи с тем , что мы билингуалы, у нас дружеские отношения с соседями. Владея английским языком , мы знакомы со всем миром. Но, не с Китаем. Не знание китайского приводит к тому, что мы не знакомы со своим самым близким соседом - державой.
К сожалению , на просторах русскоязычного интернета нет информации про обычную жизнь китайцев. Люди, которые не были в поднебесной, могут познакомиться с их жизнью и традициями только через новостные ленты. Но они не могут передать всю суть их обычаев и бытия. Такая проблема ведёт в заблуждение иностранцев, которые недопонимают некоторые моменты.

Работая в СП на протяжении 7 лет бок о бок с китайцами, при этом в Китае учился ещё 6 лет на бакалавриате , каждый раз открываю для себя новые двери в изучение Китая. (Или Китай каждый раз для меня открывается с разных сторон). Возникают вопросы не только с языковым барьером, также с менталитетом и культурой.

К примеру, Я в восторге от одного 40 летнего китайского Коллеги. Окончив на Украине университет, устроился к нам на работу, русским владеет как родным. Как профессионал своего дела могу сказать он очень хорошо разбирается в своей отрасли. Его утро начинается с 太极拳 тай жи чуан (специальная техника гимнастики «для баланса энергии») , далее раньше времени приходит на работу, варит Зеленый чай (зимой варит красный чай), тем самым , параллельно целый день во время работы не спеша в маленьких кружках пьёт чай. Есть Китайская поговорка, «горячее блюдо нужно есть по чуть-чуть". В свободное время учит китайские иероглифы!!! Прописывает и переписывает одни и те же иероглифы. На мои вопросы, почему он снова и снова учит китайский, отвечает очень аккуратно: «Я вырабатываю свой стиль написания иероглифов, в общежитии с кисточкой рисую их, тем самым, заряжаю свою энергию». Однако, хочу отметить , он прав, развитие мозга не останавливается к 30 годам, нужно только развиваться в разных направлениях. (По поводу энергии не буду писать, а то очень долгая история)

(на фото он и есть)
Сколько бы раз не предлагал ему заняться реальным бизнесом, он отвечает отказом, приговаривая , что не интересуется другими деловыми отношениями между Казахстаном и Китаем. Он всегда говорит , что для этого есть свои профессионалы, которые для этого учились, имеют опыт. Ему больше по душе быть ближе к природе, фотографировать облака, горы и растения. Изучать историю своего народа, культуру и обычаи...

Однажды нам посчастливилось отправиться в командировку вместе.

( ТАКСИ "Бизнес")
За ужином нас сидело трое из Казахстана. Трапезничая, я не обратил внимания на порцию , лежащую в тарелке своих коллег. А другой Товарищ наблюдая с интересом за ним, заметил, что мой иностранный коллега не ест горячее больше одной тарелки. Он Может пить, лакомиться фруктами , сладким , но никак не горячим. На наш удивленный вопрос "почему" он ответил с грустью в глазах: «В своё время в Китае был очень большой голод, не было еды. Одну тарелку риса делили на всю семью. Тем самым, народ научился ценить каждую крошку риса и жить в гармонии с природой. Сейчас у меня хватает денег каждый день покупать себе мясо, но я , экономя на своих потребностях , даю возможностью другим приобрести мясо. » . И в таком глубоком молчании мы доели свой ужин.

