Перейти к содержимому
Обложка сообщества Общество

Этой ночью напишу свои самые грустные стихи...

Друзья, сегодня идет дождь и мне почему-то вздумалось заняться чтением поэзии на испанском языке. Я настолько увлеклась, что даже решила поделиться своим любимым стихотворением чилийского поэта Пабло Неруды. Название - «Puedo escribir los versos mas tristes esta noche» в моем вольном и максимально приблеженном к оригиналу переводе «Этой ночью напишу свои самые грустные стихи».

На обложке мое личное фото - северная граница Аргентина/Чили...

La misma noche que hace blanquear los mismos arboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. [Ночь всё та же, всё те же силуэты деревьев,

А мы, мы уже не такие как прежде].

Ya no la quiero, es cierto, pero cuanto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oido.

[Я уже не люблю её, это правда, но как сильно я любил.

Отдал свой голос ветру, чтоб ее слуха достигнуть].

De otro. Sera de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

[Она уже с другим. Возможно с другим. Как и со мной раньше.

Ее голос, ее тело, ее бесконечные глаза].

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

[Я уже не люблю её, это правда, но возможно я все еще ее люблю.

Любовь так коротка, и столь долго забвенье].

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido.

[В такую ночь, как сейчас, была она в моих объятьях

Моя душа не может смириться с этой потерей].

Aunque esta sea el ultimo dolor que ella me causa, y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.

[Пусть даже эта боль – последняя, что она мне причиняет,

Как и эти стихи – последние, что я ей пишу].

0
0
229

Еще по теме

Этой ночью напишу свои самые грустные стихи... - Yvision.kz