Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung — «слово года» в Австрии
Австрийские ученые выбрали "слово года" локального значения. Оно состоит из 51 буквы. Когда я увидела это слово в заголовке новости, то подумала, что журналисты налажали и вместо зага выдали набор букав. Но нет, Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung примерно переводится как "повторный перенос выборов федерального президента".
По словам представителей жюри из университета Граца, с выбором проблем не было, так как за это слово проголосовали более 3000 человек.
Члены жюри так же добавили, что с точки зрения содержания и длины, это слово является символом и ироническим комментарием к политическим событиям в этом году. Оно характеризует долгую предвыборную кампанию на президентских выборах, проблемы в ходе голосования и его повторение.
Также Университет Граца выбрал отрицательного конкурента "слова года" - так называемое "не слово года". Им стал термин Öxit - соединение слов Австрия и Brexit, означающее выход Австрии из Евросоюза.
Напомню, оксфордский словарь посчитал словом года post-truth, что в переводе с английского на русский означает «постправда». Слово, согласно Оксфордскому словарю, «описывает или обозначает обстоятельства, при которых объективные факты являются менее важными при формировании общественного мнения, чем призывы к эмоциям и личным убеждениям».
Центр, а в школьном детстве меня недоумевали слова "достопримечательности" и "продуктовый магазин" на немецком. На этом фоне они нервно курят.
