Алматы или Алма-ата?
Вот в течение нескольких последних лет идут бесконечные дискуссии на страницах СМИ о названии нашего самого крупного мегаполиса- южной столицы;
Почему Алматы, а не Алма-Ата.
Понятно, Алматы – историческое название местности. Алма-Ата – осовремененное название главного города – вовсе не транскрипция на русский язык исторического названия Алматы.
Почему я так полагаю, потому что при транскрипции названий местностей, имеющих окончание «ты» - слова не превращаются в составные. К примеру: Қарағанды – Караганда, Құлынды – Кулунда, по этой аналогии Алматы должна была называться Алмата, но город называется Алма-Ата, и здесь слово Ата, мне кажется, ассоциируется не со словом алма- яблоко, а с понятием главного города.
Некоторых граждан нашей республики смущает буквальный перевод названия Алма-Ата(яблоко-дедушка). Такой дословный перевод названий местностей я полагаю некорректным, так же как некоторые называют Алматы словом-обрубком.И те, и другие ошибаются. Попробую объяснить.
Прекрасная Сары-Арка в нашем понимании золотая степь, а не желтая спина. Старое название Астаны – Акмола святое место, а не белая могила, т.е. топоним Алма-Ата не следует воспринимать в буквальном смысле, а понимать в переносном смысле как «Главный город среди яблоневых садов». В любом случае решение этого щекотливого вопроса прерогатива местной исполнительной власти и самих горожан.
В этой небольшой статье я лишь хочу объяснить тем читателем, которые называют словами-обрубками названия местностей, которые заканчиваются на букву «ы». ( Помните Ыненавистника Жириновского, который хотел исключения буквы «ы» из русского алфавита).
Так вот, голландский ученый – лингвист, полиглот, владеющий четырнадцатью языками Ван – дер Валле заметил: «Мир когда нибудь будет очарован магией тюркских языков». Люди, знакомые с творениями наших сказителей – жырау начиная с Асан – Қайғы, включая Доспамбет –Жырау, родившегося на берегах Азовского моря, Бухар – Жырау, прожившего сто тринадцать лет – героичкскими эпосами просто поражены красотой и богатством нашего языка. Только люди не знающие тонкостей казахско – тюркского языка, метафорическое значение слов могут называть такие слова, как Алматы, Өлеңті, Шідерті – словами обрубками. Если эскимос свою просьбу поговорить с вами выражает длинной тирадой «околокатигиниарумагалуарпавкит», то казах скажет емким певучим словом "сөйлесейік". Ниже я приведу несколько таких слов и их метафорическое значение:
Алматы- долина яблоневых садов;
Құлынды- поле резвящихся жеребят;
Бұлаңты- лощина, виляющих хвостами лисиц;
Шідерті- степь,стреноженных коней;
Өлеңті- пойма поющих лугов, и т.д. и таких названий местностей на территории Казахстана и приграничных областях РФ - пруд пруди.
По этому, я полагаю не совсем правы граждане, которые считают эти прекрасные слова словами-обрубками.
