Перейти к содержимому
Обложка сообщества Разное

Алексей Иващенко. Наперекор зюйд-вестам

На его песнях выросли многие казахстанские авторы. Спектакль, который он создал вместе с Георгием Васильевым, несмотря на трагические события, остаётся лучшим мюзиклом России. Он охотно приезжает в Алматы, потому что это город его близкого друга Насера Кульсариева.

Наша встреча с актёром, режиссёром и бардом Алексеем ИВАЩЕНКО состоялась на берегу Иссык-Куля, куда на два дня из Алматы переместился I Кульсариевский слёт авторской песни. Алексей не только пел свои новые песни, но и проводил мастер-классы, отвлечь от которых его было не так просто.
- Алексей, в своё время «Норд-Ост» побил рекорды посещаемости мюзиклов в России. Он шёл каждый день в течение года при полном аншлаге. Кроме того, он пробил брешь среди компиляционных мюзиклов и стал первым отечественным продуктом. Приблизился ли кто-то к планке «Норд-Оста» с тех пор?
- Пока нет. «Двенадцать стульев» уже прекратили свое существование. Потом были «Кошки», которые тоже закончились. Дело в том, что мы делали «Норд-Ост» очень долго. Он только сочинялся три года. Потом продолжительное время мы занимались постановкой. Мы очень долго готовили этот проект, создали первый в России театр одного спектакля. Мы надеемся, что что-то произойдёт. Экономическая ситуация достаточно сложная для этого жанра. Мюзикл - очень дорогая штука. Для того, чтобы он шёл ежедневно, необходимы высокие цены на билеты. Это невозможно у нас. Вот и вся история.
- Несмотря на интерес публики, губернаторы Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга фактически сорвали гастроли «Норд-Оста», пугаясь уже самого названия. Говорят, что изменение имени позволяет освободиться от кармы. Не было мысли переименовать спектакль, например, в «Два капитана»?
- А вдруг Лев Толстой переименовал бы «Анну Каренину», если бы ему что-то там не понравилось? Мы никогда не думали над переименованием, потому что это - «Норд-Ост». Потому что он так написан и сочинён. Мы ничего не делали такого, чтобы было необходимо изменять его название. Все зависело не от нас. Так сложились обстоятельства.
- Но мозги многих чиновников устроены таким образом, что они хотят освободиться от сложных ассоциаций.
- А нас не волнуют мозги этих чиновников.
- Не было идеи создать телевизионную версию мюзикла?
- Можно сделать телевизионную и киноверсию, но пока есть надежда, что спектакль выйдет на сцену, а она ещё существует, этого делать не стоит. Если выйдет теле- или киноверсия, то спектакль перестанет существовать.

Кульсариев изменял авторскую версию

- Как вы познакомились с Насером Кульсариевым?
- Это произошло на студенческом фестивале в Алма-Ате в 79-м или 80-м году. Сразу подружились, и, как оказалось, на всю жизнь.
- Насколько я знаю, Насер творчески подходил к вашим песням и создавал свои версии аккомпанемента.
- Он всё переделывал, и у него получалось очень хорошо. Иногда мы брали его ходы на вооружение. В двух песнях я играю гитарные партии, которые придумал он.
- В какой стадии находится ваш творческий дуэт с Георгием Васильевым?
- Сейчас мы не пишем вместе новых песен и не поём соответственно. Петь старые песни неинтересно. Хотя иногда мы собираемся. В этом году мы намерены принять участие в Грушинском фестивале.
- Без вас там, наверно, скучнее?
- Да нет. В прошлом году я был там и веселья ему не добавил. Фестиваль очень сильно изменился, и, пожалуй, не в лучшую сторону. Погоня за массовостью - это неплохо, но при этом фестиваль, как мне кажется, потерял смысл. Около 80% приезжающих совершенно не собираются ни слушать там песни, ни петь их. Если на фестиваль приезжает 150-200 тысяч человек, а на гору (так называется природный амфитеатр перед сценой - гитарой) приходит лишь пять тысяч, пускай еще десять тысяч слушают песни в других местах, это очень мало. Другими стали и сами песни. Изменилась в целом атмосфера. Может быть, это естественный процесс. Может быть, фестиваль таким и должен быть сегодня, а может, должны появиться другие фестивали.

Если строчка сердцем напевается, это босанова называется

- Вы недавно записали сольный альбом. Решили вернуться к музыкальной деятельности?
- У меня просто появилось свободное время. Это первый альбом после большого перерыва, связанного с работой над мюзиклом. Прежде мы не записывали с Георгием Васильевым таких альбомов. Альбом полностью аранжированный. Используется даже духовая группа. Возможно, сказалась работа над мюзиклом, где мы сотрудничали со многими музыкантами.
- Вы один из немногих, кто переводит песни основателя босановы Антонио Карлоса Джобима на русский язык. Что удалось уже сделать?
- Переведено тринадцать песен. Среди них «Desafinado», «Девушка из Ипанемы», «Самба на одной ноте» и многие другие известные песни. Мы сделали эти переводы вместе с Ириной Богушевской. Они вошли в программу, с которой мы выступаем на сцене с командой классных музыкантов. К сожалению, мы не можем её записать. Если мы записываем песню в оригинальном виде, на языке оригинала (португальском) или на общепризнанном переводном языке (английском), то с нас ничего не требуется, кроме отчисления авторских гонораров. Если же мы делаем перевод на другой язык, и возникает новое произведение с этим же названием, то это называется кавер-версией, и мы должны получить право на переработку произведения. Мы не можем получить его уже несколько лет, хотя напряжённо работаем с юристами. Это очень дорого, трудно и муторно. Правообладателей - десятки, среди них не только наследники Джобима, но и лейблы, то есть записывающие компании, которым принадлежат права.
- Мне кажется, что ваша творческая самореализация достигает своего пика, когда соединяются музыка и театр. Вы будете продолжать что-то делать в этой сфере?
- Безусловно. Есть одна музыкально-театральная затея, но пока о ней говорить рано. Что касается Казахстана и Киргизии, то эти республики остаются мне родными. Определённо могу сказать о том, что обязательно приеду на следующий слёт имени Насера Кульсариева, потому что для меня и для многих людей, которые его знали, этот человек остаётся живым.

Отто ВАЙСКОПФ

АиФоризм
«Писать пьесу - всё равно, что играть в шахматы: в выборе дебюта ты свободен, а дальше партия развивается по своей собственной логике».
Фридрих Дюрренматт, швейцарский драматург

Аргументы и факты Казахстан, №25, 21.06.06

 
0
0
387

Еще по теме

Алексей Иващенко. Наперекор зюйд-вестам - Yvision.kz