kk
Default banner
Культура
Культура
772 постов504 подписчика
25

Казахский мат

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти не одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать :) Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант.

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать :) Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Основы.

Қотақ-хуй

Ам- пизда

Сігу-ебать

Сікісу- ебаться

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Емшек- сиська, соответственно- емшектер-сиськи

Енек-?

Тотақ- толи хуй, толи пизда- употребляется очень редко.

Сікіс- ебля

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Осыру- пукать,пердеть ?

Тышу- какать,срать

Апщу- писька, так дети говорят. В написании не уверен.

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Пример:

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

- Эй, Братишка, мұнда кел!

Парень не колеблясь отвечает

- қотағымды жеме! ( иди на хуй!)

көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Пример:

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

- Банкқа ұқсаймын ба?! Не?! Сігіл! ( Я что похож на банк? Отъебись!)

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пример:

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

- Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

Басымды сікпе (Басты сікпе,)- калька с русского «не еби мозги», только есть одна оговорка- русские ебут мозг, а казахи голову, то есть, прямой перевод будет «не еби мою голову» . Также вроде бы можно сказать- «миымды сікпе»- во это уже прямая калька.

сігіліп өл- прямой перевод означает что-то вроде « заебись и умри», но употребляется в значении « иди на хуй». Выражение сравнительно новое и редкое. Честно говоря, сам никогда не слышал как его употребляют. А узнал о нём от друзей утверждавших что оно очень распрастранённое. Ах да, ещё пару раз на форумах такое писали во врема флейма. Употребляется только в Алматы.

сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

қотақты же- ?

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

көтіңді қыс- завали ебало. Это если дословно, а так что-то вроде «закрой жопу» . Очень часто слышу.

көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

көтіңе қара- используется когда собеседник хочет дать вам понять что неплохо было бы обратить внимание на себя. Как «кто бы говорил», «на себя посмотри» но гораздо грубее. Прямое значение- « смотри в свою жопу!».

Например: кім топас? Мен ба? көтіңе қара! Сен тіпті мектепті бітірген жоқсың! (кто тупой? Я?бля, на себя посмотри! Ты даже школу не окончил). ??????????????????????????

шешең көті- по смыслу родственно выражению «а вот хуй тебе». Прямое значение: «жопа твоей матери». Используется в Таразе, по поводу остального Каазахстана правда не знаю. ??????????

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой- «засунь себе в жопу».

Пример:

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

- Уже керек емес! Өз колаңды көтіңе қоя бер! ( Уже не надо! Можешь свою колу себе в жопу запихать.)

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

шешең амы (шешеңнің амы, шешең сігейін )- Вот уж поистине легендарное словосочетанье! Полностью звучит как «шешең амын сігейін» что означает « ебать пизду твоей матери» и наиболее близким по смыслу словом будет «ёб твою мать», но в казахском языке это звучить намного грубее. Применения у этого словосочетания, как и у « Ёб твою мать», два. Первое применение: выразить свою злость, испуг, удивление и так далее, а также просто как вставка между словами. Второе применение: для придания словам оскорбительного значения. Поясню на примере.

Если вам скажут

- ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

А если:

- ақшаны бер шешең амын сігейін! ( Дай деньги ебать твою мать в пизду!) Это уже явное оскорбление.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

- Шешең Амыыыы!!!!!!!! ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

- Шешееең Амыыын сігейін !!!

Многие считают это выраженьице диалектизмом и думают что это чисто шымкентские словечки! Особенно этим грешат алмаатинцы. Но факт в том что, в 90-е, во время развала Союза, за частую работа была только в Алмате и Астане, многие шымкенцы ринулись в Алматы в поисках работы. А так как, на то время население Алматы было в основном русскоговорящим, а шымкенцы наоборот казахскоговорящими- алмаатинцы слышали это выражение только от шымкенцев и соответственно приписали им его. На само же деле выражение, по мимо Южно-Казахстанской области (Шымкент - их административный центр) широко распространенно в: Жамбылской области (административный центр: Тараз), В Кызылординской области (административный центр: Кызылорда), в Мангистауской области (административный центр: Актау), в Атырауской области административный центр: Атырау), в Актюбинской области (административный центр- Актобе) и ,даже ,в какой то мере, в Западно-Казахстанской области (административный центр- Уральск). В последнее время в Алмате многие также перестали заморачиваться по поводу происхождения этого слова и уже давно вовсю его используют, то есть и Алматы можно включить в вышестоящий список. Как мы, видим весь юг и запад используют это выражение. Также стоит отметить, что существует эвфемизм для этих слов, просто «шешең», звучащий чуть жёстче чем « твою мать» и гораздо приличнее шешең амы. Но даже это выражение в приличном обществе, при родителях, учителях, да даже при особо приличных девочках употреблять неприлично.

анаң сігейін- тоже самое что , «шешең сігейін» и «шешең амы» только употребляется в атырауской и мангистауской областях наравне с «шешең сігейін».

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

көтің сігейін, - переводиться «ебать твою жопу». И в отличие от «басың сігейін», может употребляться только для оскорбления. К примеру: Предположим, вы упали и разбили колено вы не можете сказать көтің сігейін. Однако! Предположим вас кто-то толкнул и поэтому вы упали тогда вы можете сказать

- итерме! көтің сігейін! (не толкайся ебать тебя в жопу!).

Характеристика человека.

Қотақбас- Наверное, самое популярное слово из всех приведённых в этом списке. И оно уже давно даже не то что казахское, общеказахстанское. Его употребляют и русскоязычные тоже, причём зачастую это единственное неприличное казахское слово, которое они знают. Прямой перевод- «хуй голова» но подразумевается, что у человека которого так назвали хуй вместо головы. И соответственно мышление у него, мягко говоря, скудное. Хотя, конечно, это слово используют и просто для оскорбления. Думаю, на русском наиболее близким по смыслу словом будет «долбоёб».

Пример:

«Э, котакбастар...
Э не керек нахуй??? Э?
Э, сен под каблуком журсын ба???»

Перевод:

Эй долбоёбы

Э, чё надо нахуй? Э?

Э, ты под каблуком ходишь?

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

Тебе с Америки привет «Hi podkabluk»
Из Ямайки «Гаджа ма подкаблук»
От незнайки...А?...хуй на...
Из Афганистана... подкаблук
Из Казахстана «О, котакбас...»
Из Франции «О, котакбас...»
И весь мир кричит тебе «О, котакбас...»

Из трека Ghetto Dogs- Подкаблучник.

Амбас- тоже самое, только употребляется реже. ?

Жәлеп- шлюха. Никаких дополнительных разъяснений не нужно, я думаю. Разве что в Шымкенте говорят жәляп, а в некоторых местах жалап. И, ах да, на мужчину как бы он вам не нравился так говорить нельзя, как в русском, вас не поймут.

Пример:

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

- сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Салдақы- шлюха. Употребляется редко.

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

Қаншық- сука, казалось бы столь часто применяемое слово в русском языке, должна была постигнуть такая же участь и в казахском. Тем не менее, этого не случилось: казахи попросту говорят на русском «сука» и не парятся. Из-за этого хоть каждый и знает это слово, но почти никто не использует. Вспоминается, как один мой казахскоязычный друг на вопрос что такое каншык немного смутившись ответил:

- точно не знаю, но так терпил называют.

Амшелек- означает «пизда широкая как ведро» . Слово ну уж очень редкое. Слушал лишь пару раз его. Специального применения у слова нет, так просто называют людей которые не нравятся. Примерно как слово «уёбок» или «мудак» в великом и могучем. ?????????????

көтінен кейін қарап қалған- что-то на подобие слова тормоз в русском. Слово нет-нет но проскакивает в устной речи. ???????????????

көті жалбыраған- чересчур резвый, не могущий устоять на одном месте в негативной коннотации этого слова. Дословно: вечно, ищущий приключений на свою жопу.»

Пример:

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

- оған сол керек еді. Ол көті жалбыраған бала ( Так ему и надо было. Этот парень вечно приключений на жопу ищет.)

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

Угрозы:

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Пример:

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

- амың шығарамын нахуй!

көтің айырамын( может сокращаться до «көтің айырам») - «жопу порву». Менее жёсткая чем прошлая угроза, но ,ни в коем случае, не менее распространённая.

көтің жыртамын( может сокращаться до «көтің жыртам») - тоже самое.

көтің қышып тұр ма?- «у тебя что, жопа чешется?». Обычно спрашивают подразумевая что, вы своими действиями призываете других людей надрать вам жопу.

сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Вопрос.

қотағы ма- хули?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

сіге ма- полный вариант « сені сіге ма» или «сіге ма сені» калька с русского «тебя ебёт?».

мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

қотақ қою- класть хуй. Так же как в русском.

Пример:

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

тағы сөйлесей, мен саған қотақ қойғанмын! ( Говори, говори. Я всё равно на тебя хуй положил).

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

кет на хуй – дословный перевод- « иди на хуй». Хотя правильней было бы перевести « Уходи на хуй», так как «кет» переводиться как «уходи»

пиздецсын ба?- прямой перевод- « ты что пиздец?!» то есть являешься ли ты ты пиздецом. Как видите если перевсти на русский то выражение кажется полной бессмылицей. Однако, дословно это означает « ты охуел? Охуел?». В том смысле что « обнаглел». Так же может попасть вариант «пиздецсын», это когда константируют факт что вы «охуели».

Пример:

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:

- пиздецсын ба?не? ( ты что охуел?)