Yvision.kzYvision.kz
kk
yviMUSIC
yviMUSIC
581 постов3 подписчика
14
21:55, 16 мая 2016

Поэтический перевод. «No, woman, no cry» Боба Марли

Название этой песни иногда ошибочно переводят как "Нет женщины - нет слез", однако данный перевод не соответствует действительности. В оригинале эти строки звучат как "No, woman, nuh cry", в котором "nuh" c ямайского патуа переводится как "Не" (Don't).

Есть несколько версий того, кому ямайский музыкант посвятил эту песню. По одной из версий песня посвящена сестре Боба Марли, по другой - его матери.

Интересно значение данной песни для родины музыканта - Ямайки, а точнее, Тренчтауна, который упоминается в песне. Тренчтаун - район трущоб в Кингстоне, где друг Боба Марли содержал бесплатную столовую для бедных на авторские отчисления с "No, woman, no cry", а сам город благодаря песням музыканта стал привлекать туристов со всего мира.

Blog post image

И если к самому музыканту у меня отношение противоречивое (принимая во внимание его несуразную смерть и образ жизни), то песня однозначно вызывает теплые эмоции.

Слова песни на английском:

Cause I remember when we used to sit
In a government yard in Trenchtown
Oba-Obaserving the hypocrites
Mingle with the good people we meet

Good friends we have, now
Good friends we have lost
Along the way
In this great future,
You can't forget your past
So dry your tears, I say

No woman no cry
No woman no cry
Oh little darling, don't shed no tears
No woman no cry

Cause I remember when we used to sit
In the government yard in trenchtown
When Georgie would make the fire lights
As it was logwood burnin' through the nights
Then we could cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
So I've got to push on through,
And while I'm gone

Everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright now
Everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright now
Everything 's gonna be alright
No woman no cry

 

Мой перевод (вольный):

 

Не сидеть вновь в трущобах и слез не ронять,

Не расти нам в чащобах как дикий сорняк,

Не смотреть, как чиновник, примеривши лица,

Все спешит с добрым людом тихонечко слиться.

 

Попрощались в дороге с друзьями хорошими,

С дорогими друзьями сидим и сейчас,

Если в лучшие дни вдруг привидится прошлое,

Ты не плачь, моя милая мама, не плачь.

 

Не сидеть вновь в трущобах и слез не ронять,

Не расти нам в чащобах как дикий сорняк,

Не палить больше Джорджу сандал для костра,

И не есть больше каш из древка топора.

 

Мои ноги – единственный транспорт для взлета,

И мне надо спешить протолкаться вперед,

Но пока я бегу то легонько, то вскачь,

Ты не плачь, моя милая мама, не плачь.

 

Ты не плачь, моя милая мама, не плачь.

 

14
1581
7