Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
1
00:54, 03 февраля 2015

Коллекция картинок с киноляпами, где американские киношники коверкают русские слова и буквы

Великий и могучий в западных фильмах склоняют на все лады: путают буквы, слова и целые фразы. Надписи на русском языке в американском кино начисто лишены какого-либо смысла, зато изобилуют поводами от души посмеяться.

Интересно, с чем это связано? Неужели при таких бюджетах создатели фильмов не позаботились о консультанте? Или просто забили? А некоторые опечатки выглядят как намеренный стёб.

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

Blog post image

вы помните фильм Том Хэнкса "Терминал", по сюжету он был из одной из наших стран б.ссср. Вы знаете как его звали по документам, которые он предъявил?

1. Он был из Гомеля
2. Его звали: Гулина Гульнара Надырауна (наверно Надыровна)
3. А по фильму ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА , надо писать так: "ВАДЗЩЕЛЬСКАЕ ПАСВЕДЧАННЕ"
4. дата рождения 11 января 1936

Интересный факт. «Комсомольская правда» решила выяснить, что это за водительские права. Корреспонденты обратились в УГАИ УВД Гомельского облисполкома. По словам полковника Александра Деркача, «по этому факту была проведена проверка. Выяснилось, что Гульнаре Гулиной действительно выдавались права в 1995 году. Она вместе с родителями проживала в военном городке в деревне Зябровка, что под Гомелем. Однако девушка эмигрировала в США. Надо думать, на основании этих прав в Штатах получила новые.

1
969
0