Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
-1
04:51, 07 июня 2011

Переход казахского языка на латинский алфавит

Многие уже знают, что казахский язык собираются переводить на латинницу. Уже придумана сотня вариантов перехода. Я не собираюсь приводить здесь все "за " и "против" данной идеи.

Дело в том, что на протяжении уже нескольких лет я задумывался о способах перехода казахского язык на латинницу, ведь это одновременно интересный и сложный процесс.
Первоначально была идея взять за аналогию азербайджанский или турецкий примеры, где присутствует множество специфических букв, а каждая буква обозначает 1 определенный звук, например:
Jumısşılar tüski üziliske şıqqan.
Приноровиться читать и писать на нем можно довольно-таки быстро, при условии что вы умеете читать на английском. Проблема в том, что он не будет поддерживаться многими программами, введение собственных спецефических букв проходит роблематично.
Появилась идея "уложить" все звуки казахского языка в рамках, собственно, английского алфавита.
В английском языке 26 букв
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z
А в современном казахском алфавите 42 буквы (недосчет: 42-26=16 знаков)
а ә б в г ғ
д е ё ж з и
й к қ л м н
ң о ө п р с
т у ү ұ ф х
h ц ч ш щ ъ
ы і ь э ю я
Нужны ли они нам все? Конечно же, нет! Убираем буквы ё ц ч щ ъ ь э ю я. Всего девять букв (недосчет: 16-9=7)
То есть, 7 букв мы должны будем обозачать двумя звуками,например: sh вместо ш или ng вместо ң, то это, по-моему, может привести к разночтениям и ошибкам при переходах.
Воспользуемся тем, что казахский, как и многие тюркские языки, имеет свойство сингармонизма, в соответствии с которым, все слова делятся на твердые и мягкие.
Буквы ғ, қ, ұ, а, о, ы присутвуют только в твердых словах и имеют соответствующие мягкие пары г, к, ү, і, ә, ө, ү. Соответсвенно, каждую пару букв можно можно изобразить соответсвующими буквами g, k, u, a, o, i (недосчет: 7-6=1)
Ещё одну букву "и", которая обозначает дифтонги ый и ій будем обозначать буквами iy, что, по моему, логично (недосчет: 1-1=0)
Что же мы имеем в конце концов? Посмотрим, какие буквы латинского алфавита будут обозначать звуки казахского языка.
A a а ә N n н
B b б O o о ө
C c ш P p п
D d д Q q ң
E e е R r р
F f ф S s с
G g г ғ T t т
H h һ U u ү ұ
I i ы і V v у
J j ж W w в
K k к X x х
L l л Y y й
M m м Z z з
А как будем отличать мягкие слова от твердых? Например, можно воспользоваться апострофом ' для обозначения мягких слов: kocpendi' - көшпенді, adebiyet' - әдебиет и т. д. Обратите внимание на написание смешанных слов: ki'tap - кітап, talap'ker' - талапкер.
Как известно, в казахском языке есть еще одна буква, встречающаяся лишь в мягких словах, это буква "е". Значит, в конце слов, заканчивающихся на букву "е" можно не ставить апостроф.
Наша фраза, приведенная в начале текста будет выглядеть так:
Jumiscilar tuski' uziliske cikkan.
Как по мне, так гораздо эстетичнее.
И еще пример (из Википедии):
Barlik adamdar tvmisinan azat jane ka'dir'-kasi'yeti men kukiktari teq bolip duniyege keledi. Adamdarga akil-parasat, ar-ojdan berilgen, sondiktan olar bir-birimen tvistik, bavirmaldik karim-katinas jasavlari tiyis. - Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.


-1