---
title: "Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года"
description: "В 2017 году в одной статье в Интернете я встретил упоминание о книге, написанной английским историко..."
author: "yseti"
published: "2019-01-23T13:02:41+00:00"
modified: "2019-01-23T13:02:41+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/velikiy-ishod-kazahov-samaya-ozhidaemaya-kniga-goda-824444"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/velikiy-ishod-kazahov-samaya-ozhidaemaya-kniga-goda-824444/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года

> В 2017 году в одной статье в Интернете я встретил упоминание о книге, написанной английским историко...

В 2017 году в одной статье в Интернете я встретил упоминание о книге, написанной английским историком в середине прошлого века, в которой рассказывалось о борьбе казахов Синьцзяна против вторжения китайских коммунистов на их исконные земли, о последовавшем затем трагическом исходе кочевников через безжизненную пустыню Такла-Макан и труднодоступные горы Гималаи. О беспрецедентности такого перехода говорит тот факт, что только десятая часть отправившихся в столь далекий путь казахов добралась до Индии. На этом их скитания не завершились: предстояла еще дорога до Турции и адаптация в новой стране, ставшей для них вторым домом. Многие из них погибли в боях с отрядами коммунистов, другие нашли свою смерть вследствие невероятных испытаний, выпавших на их долю во время исхода. Мне и раньше приходилось слышать об этих событиях, но мои знания по этой теме оставались скудными и поверхностными.

![Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года](https://storage.yvision.kz/images/user/400928/4f30f08e8880e24eecfa57e95c8e0e.jpg)

Автором книги значился Godfrey Lias и называлась она Kazak Exodus. Я обнаружил, что работа никогда не переводилась на казахский и русский языки.

![Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года](https://storage.yvision.kz/images/user/400928/8149352c49caae7b0cf5ef75ecba29.jpg)

Понятно, что издание давно уже стало букинистической редкостью, но мне удалось отыскать его на сайте Amazon. Однако не все было просто: продавец отказывался отправлять ее в Казахстан, несмотря на то, что я готов был заплатить за доставку в три раза больше, чем стоила сама книга. Тогда я связался с другом, проживающим в настоящий момент в США, попросил его принять товар по своему адресу и передать его мне через кого-нибудь, кто возвращался в нашу страну. В итоге, через пару месяцев я получил заветную посылку. Вначале не было намерений перевести и издать этот труд, хотя прошел уже год как я основал собственное частное издательство. Но когда прочитал книгу и встретил много знакомых казахскому слуху имен и названий, я был впечатлен описанной в ней историей. С удивительной дотошностью этнографа автор заостряет внимание на описании быта алтайских казахов, с беспристрастностью хроникера приводит ход борьбы последних батыров с коммунистами, с сочувствием и сопереживанием неравнодушного человека, узнавшего о нелегкой участи этих людей, повествует о последовавшем за этим трагическом исходе целого народа и не скрывает своего восхищения, когда герои наконец обретают свободу, хотя уже и вдали от Родины. Нельзя было также не восторгаться смелостью казахских женщин и мальчишек, которым не было даже десяти лет, самоотверженно сражавшихся за свою свободу. Я удивлялся тому, как плохо мы знаем свою историю, хотя с момента описываемых событий не прошло и восьмидесяти лет!

![Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года](https://storage.yvision.kz/images/user/400928/a81c1450ce9dccc27d5d80ed711dd7.jpg)

Работа Годфри Лайаса представляет историческую ценность еще и по той причине, что воспоминания очевидцев были записаны автором сразу по прибытии казахских беженцев в Турцию, когда они еще были свежи в их памяти. Более того, это первая опубликованная на Западе работа, посвященная этой трагической странице истории казахского народа. Стало очевидно, что о ней, после шестидесяти лет с момента Первой публикации, должны узнать и наши читатели.

Я стал искать переводчика, но не нашел того, кто мог бы справиться с этой непростой задачей и соответствовать моим ожиданиям. До этого у меня уже был опыт издания своих книг, но одно дело, когда ты пишешь их как автор, а тут речь шла о переводе, с чем раньше не приходилось иметь дела. Но я все же решился перевести книгу сам. Я думал, что никто кроме меня не справится с этой задачей, поскольку в ней встречается очень много упоминаний, связанных с историей и политикой давно минувших дней, и надеялся, что здесь мне пригодится мое политологическое образование. Дни и ночи проводил я за работой, и спустя десять дней первый вариант перевода был готов. Случилось это как раз перед моей первой поездкой на казахский Алтай. По возвращении из экспедиции из Восточно-Казахстанской области я еще около месяца редактировал текст.

Надо сказать, что работа над переводом далась мне нелегко, и, пожалуй, на такой подвиг я вряд ли еще решусь. Я старался передать слог автора, его сопереживание героям максимально точно, не меняя подачи, не добавляя ничего от себя. Все примечания, содержащиеся в настоящей книге, сделаны мной для лучшего восприятия материала будущим ее читателем и для усвоения каких-либо незнакомых ему понятий.

Книга с пожелтевшими от времени страницами пришла из Америки без обложки. К сожалению, несколько найденных в Интернете изображений обложки были неудовлетворительного качества и не годились для использования в печати, и поэтому я заказал репродукцию у художника, который отлично справился с поставленной задачей. Удивительно, как его западный коллега смог в свое время уловить характер наших славных предков, хотя, скорее всего, никогда в жизни не видел настоящих казахов. Наш же художник смог передать всю прелесть первоисточника сочными красками своей акварели. Затем мы арендовали самую лучшую профессиональную фотостудию в Алматы и с помощью моего друга, талантливого фотографа Данияра Асылбека, отсняли репродукцию для обложки. Для нас важен Профессиональный подход к делу, к любой мелочи. А затем уже использовали готовые снимки в создании обложки, стараясь максимально сохранить детали оригинального варианта.

Выражаю слова благодарности всем тем, кто верил в меня и оказывал моральную поддержку на протяжении всего процесса. Особую благодарность хочу выразить уважаемому Arman Shorayev, без поддержки которого выход книги не стал бы столь своевременным.

Я очень горжусь проделанной работой и испытываю чувство выполненного долга. Это был колоссальный опыт для меня, и оценку результата моего труда даст уже читатель.

❗️❗️❗️КНИГА "ВЕЛИКИЙ ИСХОД КАЗАХОВ" УЖЕ В ПРОДАЖЕ (ТАКЖЕ ДОСТУПНА ВЕРСИЯ НА КАЗАХСКОМ). ДЛЯ ЗАКАЗА НАПИШИТЕ НОМЕР ТЕЛЕФОНА В КОММЕНТАРИЯХ ИЛИ ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ ПО ССЫЛКЕ: https://order.amalbooks.kz/vik/

Такому событию, как перевод уникальной книги о казахах, непременно нужен ваш репост. Оставьте любой комментарий, чтобы запись дольше появлялась в лентах и о книге узнало больше людей.

Источник: Бақытжан Бұқарбай

![Великий исход казахов. Самая ожидаемая книга года](https://storage.yvision.kz/images/user/400928/f2933f6e9d0d26824f23cfc503b841.jpg)

---

Source: [https://yvision.kz/post/velikiy-ishod-kazahov-samaya-ozhidaemaya-kniga-goda-824444](https://yvision.kz/post/velikiy-ishod-kazahov-samaya-ozhidaemaya-kniga-goda-824444)