---
title: "В Верховном Суде состоялся семинар-тренинг на тему: «Методика перевода судебных процессов и документации»"
description: "В мероприятии приняли участие Заместитель Руководителя Департамента по обеспечению деятельности суд..."
author: "SUD_RK"
published: "2017-11-30T07:57:35+00:00"
modified: "2017-11-30T07:57:35+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i-dokument-786638"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i-dokument-786638/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# В Верховном Суде состоялся семинар-тренинг на тему: «Методика перевода судебных процессов и документации»

> В мероприятии приняли участие Заместитель Руководителя Департамента по обеспечению деятельности суд...

![](https://storage.yvision.kz/images/user/sud_rk/3lOq51DQ3wg29YIVhbh1F6V4J2bi8E.jpg)

В мероприятии приняли участие Заместитель Руководителя Департамента по обеспечению деятельности судов при Верховном Суде Жазбек Абдиев, сотрудники аппарата Верховного Суда и участники республиканского конкурса «Лучший переводчик судебной системы» - сотрудники районных и областных судов.

Семинар-тренинг провели член-корреспондент Национальной академии наук Республики Казахстан, доктор филологических наук, профессор, известный терминолог Шерубай Құрманбайұлы и ведущий эксперт РГУ «Қоғамдық келісім» при Президенте Республики Казахстан, кандидат филологических наук, один из основателей корпуса синхронных переводчиков Казахстана Камал Альпеисова.

Модератором семинар-тренинга выступил заместитель руководителя пресс-службы Верховного Суда Айдос Садуакасов.

Открывая семинар-тренинг, Ж.Абдиев отметил об успешной реализации задач, озвученных в программной статье Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» в контексте расширения сферы применения государственного языка в судебной системе. Он акцентировал внимание на актуальных вопросах применения казахского языка в отправлении правосудия и особой роли судебных переводчиков в деле судебной защиты прав и свобод граждан.

На первой сессии семинар-тренинга К.Альпеисова кратко остановилась на истории становления института синхронного перевода в стране и обозначила ключевые практические вопросы устного судебного перевода. Также она поделилась своим опытом ведения синхронного перевода на официальных мероприятиях и отметила о некоторых тонкостях осуществления смыслового перевода фразеологических оборотов.

Вторая сессия мероприятия была посвящена вопросам истории развития казахской переводческой и терминологической деятельности, при этом Ш.Құрманбайұлы была отмечена значимая роль в этой сфере деятелей Алаш-орды. Особую заинтересованность слушателей вызвали приемы перевода официальных документов и художественных текстов. Спикеры обратили внимание участников на необходимости перевода с учетом языковой картины мира народа.

В ходе семинара эксперты ответили на все интересующиеся вопросы слушателей.

В конце мероприятия гостям-экспертам вручены памятные подарки от организаторов.

[http://sud.gov.kz/rus/news/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i](http://sud.gov.kz/rus/news/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i)

---

Source: [https://yvision.kz/post/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i-dokument-786638](https://yvision.kz/post/v-verhovnom-sude-sostoyalsya-seminar-trening-na-temu-metodika-perevoda-sudebnyh-processov-i-dokument-786638)