---
title: "Трудности перевода."
description: "Всегда ли вы читаете состав того, что вы едите и пьете? Не думаю. Часто, если его прочитаешь, то и е..."
author: "crazy_dreamer"
published: "2014-04-08T13:32:00+00:00"
modified: "2014-04-08T13:34:37+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/trudnosti-perevoda-408790"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/trudnosti-perevoda-408790/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Трудности перевода.

> Всегда ли вы читаете состав того, что вы едите и пьете? Не думаю. Часто, если его прочитаешь, то и е...

Всегда ли вы читаете состав того, что вы едите и пьете? Не думаю. Часто, если его прочитаешь, то и есть-то уже не захочется. Но иногда это действительно поднимает настроение. Как, например, в этом случае...

![Трудности перевода.](https://storage.yvision.kz/images/user/crazy_dreamer/HGS3SOUqf7TtoS5B6e3qZwNBq1MMhC.jpg)

Последнее время все большую популярность у павлодарцев набирают корейские соки в ярких жестяных баночках. А что? Удобно, вкусно и не так вредно, как большинство всеми любимых газировок. Вот только с переводом состава на великий и могучий у производителей иногда возникают трудности...

![Трудности перевода.](https://storage.yvision.kz/images/user/crazy_dreamer/KJRK0oAqx9gFdoi8GPwU3pUjoWV59P.jpg)

Но ведь на английском состав указан верно. Откуда же тогда взялись "игра в кости" и "облако агента"? Проведем небольшой эксперимент.

![Трудности перевода.](https://storage.yvision.kz/images/user/crazy_dreamer/MQf0QnC269APGJIrTQ5tAJ01XZPvoZ.jpg)

![Трудности перевода.](https://storage.yvision.kz/images/user/crazy_dreamer/cCMXpoEsY3PnB7Vc5gXJ3BN9G43sL9.jpg)

Все это, конечно, весьма забавно, но мне все-таки не дает покоя пара вопросов:

1. Кто занимался переводом? Почему он подошел к этому так безответственно? (Известно, что на сегодняшний день очень многие люди страдают различными видами аллергий, и, покупая какие-либо продукты, они руководствуются именно напечатанным на упаковке составом. В данном случае все довольно безобидно, но что, если бы неточность перевода была не в форме нарезки фрукта, а в названии каких-либо компонентов? Ведь тогда все могло бы закончиться весьма печально.)

2. Неужели никто не проверил правильность перевода? (Это ведь напечатано далеко не на одной банке.)

---

Source: [https://yvision.kz/post/trudnosti-perevoda-408790](https://yvision.kz/post/trudnosti-perevoda-408790)