---
title: "Такой смешной шведский язык"
description: "Я как-то уже писала про 101 прикол шведского языка. Тогда я пыталась донести, насколько смешным може..."
author: "Amiko"
published: "2016-01-19T21:37:00+00:00"
modified: "2016-01-19T21:42:19+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/takoy-smeshnoy-shvedskiy-yazyk-673915"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/takoy-smeshnoy-shvedskiy-yazyk-673915/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Такой смешной шведский язык

> Я как-то уже писала про 101 прикол шведского языка. Тогда я пыталась донести, насколько смешным може...

Я как-то уже писала про [101 прикол шведского языка](http://yvision.kz/post/644960). Тогда я пыталась донести, насколько смешным может быть шведский для русскоязычного уха. Но для англоговорящих товарищей шведский язык также является находкой. Например, вот:

Чтоб всем понятно было, небольшое пояснение с транскрипциями и переводами. В шведском, как и во многих европейских языках, есть артикли. Их два вида: ***en*** и ***ett***. И если артикли стоят перед словом, то это неопределенный артикль (***ett barn - a child - ребенок***). А если хотим сказать ***"именно вот этот ребенок"***, то есть английское ***"the child"***, то говорим ***"barnet"***. Конечно, слово ***"ett fack"*** тоже смешно, но его определенная версия бьёт все хиты.

Второе слово "***gift***" радует нас из-за фонетической разности. В английском читаем [***гифт***] (подарок), а в шведском - [***йифт***] (женатый/замужняя).

Следующее слово в шведском означает "***точка***", а вот его английскую версию нам привычней слышать как ***dick***. Я вот даже не сразу сообразила, почему парни в видео так нервно похихикали.

А вот следующее слово, согласитесь, просто обязано перейти из шведского в английский с сохранением смысла. Шведское слово "***farthinder***" образовано из двух слов "скорость" и "барьер" и означает "***лежачего полицейского***". Но вот только шведская "скорость" созвучна английскому "пердеть". И получается "пердячий полицейский". Я не удивлюсь, что где-нибудь в Америке так это и называется (шведы, в основном, если и мигрируют, то в Америку).

Ну и последнее слово "***slut***" тоже пострадало из-за фонетики. В шведском читается [***слют***], а в английском [***слат***]. Ну а кто не знает перевод английского "слат"? Вот и получается, едешь себе в метро, а там: ***Mina damer och herrar, slut station*** [мина даммер ок херрар, слют стахун].. :)

![Такой смешной шведский язык](https://storage.yvision.kz/images/user/amiko/woLnH9rhx0h0110iQST6CsVfoHI74G.jpg)

---

Source: [https://yvision.kz/post/takoy-smeshnoy-shvedskiy-yazyk-673915](https://yvision.kz/post/takoy-smeshnoy-shvedskiy-yazyk-673915)