---
title: "ШЕЖIРЕ. Шойкара-батыр, прадед моего прадеда"
description: "Если ищещь в Азии сердце, то попадёшь к нему по пыльной дороге ..."
author: "Stehlikova"
published: "2017-01-08T10:40:18+00:00"
modified: "2017-01-08T12:26:36+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/shezhire-shoykara-batyr-praded-moego-pradeda-745273"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/shezhire-shoykara-batyr-praded-moego-pradeda-745273/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# ШЕЖIРЕ. Шойкара-батыр, прадед моего прадеда

> Если ищещь в Азии сердце, то попадёшь к нему по пыльной дороге ...

Если ищещь в Азии сердце, то попадёшь к нему по пыльной дороге между горами

И шумящей рекой. Прищурясь, упираешь глаза в лазурь с нарисованными ребрами юрты

При натруженном вдохе, а при выдохе смотришь под ноги. Учащаясь с годами,

Миражи жиреют в жаре грудною жабой, жужжат кинороликем: мы – не рабы, не манкурты,

 

А орлята, выпавшие из гнезда. Летом кочуя из города в горы взываем к предкам,

На тропе к золотому веку подчас упадая в детство. Не войти, говорят, дважды

В скоротекущий поток, двенадцатилетний мүшел не разменять по годам-пятилеткам,

 

Овал неба не заточить в квадрат, духа Тенгри не обрядить в одежды Ахурамазды,

Потому что он неуловим как ветер, неприкаян как прыгучее перекати-поле,

Колесница солнца катится над раскаленной степью, не слышен грохот, лишь тени

Указывают к божеству, особенно вечер, пока не вспыхнет закат. Обездолен,

Кто не видел тлеющие лохмотья дня над печальной равниной. Мир переменен,

 

Род по определенью вечен. Помнишь, как в лисьих шапках джунгары в тумане

Окружали спящие юрты у отрогов хребта Каратау? Арыстан искал в стаде овечку

В дар сестре - «тұсау кесушi», разрезавшей путы годовалому сыну, был ранен

Из бухарского лука в спину, успел разбудить аул, прежде чем уронил уздечку.

 

Бухар-жырау бы мог воспеть эту битву, как прятали стариков и детей Жанысы,

Как бежали, за собой оставляя жигитов. Шойқара Ералы Арыстанұлы в одноденье

Потерял отца и двух братьев. Кочевали в Сарыарку, молодняк задавили лисы,

Шойкара не забыл, как косилось дико высокое око солнечного затменья,

 

Как облизывал губы, когда серебром блеснула вода в коренастых ладонях

Улытау, плёсов реки Кенгир, полных медленных рыб и нового белого неба -

Так начинают в изгнании жить, заболевая тоскою. Овечьим отарам в загонах

Не топтать изумрудную зелень жайляу, разлуку не утолить чужеземным хлебом.

 

Вот уже десять лет, как в Жетысу заправляют захватчики, не опасаясь расплаты.

Первый мүшел перешагнул Шойкара, охотясь на зайцев и круторогих архаров,

Был еще невысок, но меток. Война на прореху в его душе наложила заплаты

Из тяжёлой кольчуги отца - в детских схватках бил первым и не боялся ударов.

 

Мальчик рос, чтобы на белогрудом коне схватить кокпар с земли без соскока,

Чтобы пику бросать, арканить, стрелять из лука, валить медноствольные сосны,

Караулить в засаде врагов, имя которым - тьма, что вместо света приходит с востока,

Не желая ужиться с Албаном или Суаном ни рядом, ни конечно чересполосно,

 

Перекрашивая кровью реки соседей, чтобы потом раствориться в горах, как йети,

Оставив лишь имя на карте. Закат джунгар начинался в битве с казахской ратью

Под невысокой горой Анракай к югу от Балхаша - Голубого моря - в конце первой трети

Восемнадцатого столетья. Абулхаир хан был почитаем как черной костью, так знатью,

 

Три казахских жуза сомкнул в кулак, привёл тридцать тысяч жигитов на поле брани.

Юный Абулмансур обезглавил в единоборстве сына джунгарского хана Шарыша -

Военное счастье, как пел Умбетей-жырау, подобно улыбке, спасает от колебаний

Десятки, сотни и тысячи ратников. Клич «Абылай!» носился над сечью и поднимался выше.

 

Когда из-под копыт падают камни в пропасть и ранен батыр, у коня вырастают крылья

И при каждом взмахе медленно опускаясь вниз, бросают на землю живые тени, Как облака. Поднимая лицо, можно увидеть воинство корчащееся от бессилья

Обрести усталую плоть и тяжело упасть головой в песок. Прорвав средостенье

 

Изукрашенная стрела гудя замрёт у порога чьего-то горя и посмертной славы

Переходящей к потомкам не по родам, а на всех, исходя из меры самозабвенья

Смельчака в последнем шаге от бога, когда всё равно, кто виноват и кто правый,

Когда ослепление яростью битвы не отличить от лихорадки прозренья.

 

После победы границы не успокоились. Между двухглавым орлом и драконом

Абулхаир выбирал, как он думал, меньшее зло, то есть первое. Снова начались ссоры

Жузов, родоправителей, даже аулов. Связанные «Жеты Жаргы» - степным законом

Казахи не забывали, что свой койлек ближе к телу. Джунгары возвращались как морок.

 

Шойкара, мой предок в седьмом колене, в горах Улытау рос дерзким батыром,

Побеждает тот, кому взяли всё – тянет вернуть с лихвой, плюс наверно отцовские гены,

Своеволен был, но слово держал. Казыбеком-би был обласкан и ханом Абулхаиром,

У башкир считался непобедимым - может быть потому что не брал пленных,

 

Не просил пощады, если взымал – то никогда не взаймы. Золотые степи

Сарыарки возвращал аулам Среднего жуза батыр Дулат со своею дружиной,

За собой оставляя могилы джунгар - «калмак кыралган». Не было рубаки свирепей,

Мужа ревнивее и нежнее. Когда его лоб второй мүшел разделил морщиной,

 

Он оставил добычу братьям Аргынам и покинул их земли навеки, чтобы вернуться

В Жетысу, где его род возвысился и был унижен. Молодость быстротока,

И когда зовёт Толе Би, Шойкару не заставит слеза уходя через плечо обернуться

На стремена привстав. Жизнь оказалась дорогой домой, к реке Шу, к хрустальным истокам,

Через горячие степи и ледяные реки, через отроги Заилийского Алатау,

Там набегами на врагов обеспечил потомство – хватит и внукам до седьмого колена.

В половине века его конь топтал цинских латников на берегах Или, в тугаях кыстау

Рода Кыргызали. Джунгарское ханство стерли с лица земли Китай и ханов измена.

 

Если спросишь меня о предке рождённом три века назад в предгорьях Тянь-Шаня,

Я скажу, что он был батыром, стерегущим границы неоглядной земли казахской,

Днём и ночью, когда глаз не видит, но ухо слышит. Булавой вражеский щит тараня

Он кочует в здешних суровых краях и сегодня - аруахом, охранною сказкой.

 

Продолженье - в деяниях сыновей, внуков, правнуков - от стиха переходит в эпос,

С поворотом строки боясь утонуть в семи реках, в шелестящих камышовых длиннотах,

Но если по существу, то есть по мёртвым и живым душам, то это по-гумилёвски – этнос,

Растянутый на карте, как память слепого акына - на неписанных, перепетых нотах.

![ШЕЖIРЕ. Шойкара-батыр, прадед моего прадеда](http://storage.yvision.kz/images/user/stehlikova/z8pND0x0dMiJ8E1k78grgUMCwtIkFT.png)

---

Source: [https://yvision.kz/post/shezhire-shoykara-batyr-praded-moego-pradeda-745273](https://yvision.kz/post/shezhire-shoykara-batyr-praded-moego-pradeda-745273)