---
title: "Рождённая в муках и спорах. Что отличает окончательный вариант латиницы"
description: "Наверное, по-другому и быть не могло. Многие поколения казахстанцев выросли на нынешнем кириллическо..."
author: "openqazaqstan"
published: "2018-02-20T07:22:19+00:00"
modified: "2018-02-20T07:22:19+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/rozhdennaya-v-mukah-i-sporah-chto-otlichaet-okonchatelnyy-variant-latinicy-797288"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/rozhdennaya-v-mukah-i-sporah-chto-otlichaet-okonchatelnyy-variant-latinicy-797288/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Рождённая в муках и спорах. Что отличает окончательный вариант латиницы

> Наверное, по-другому и быть не могло. Многие поколения казахстанцев выросли на нынешнем кириллическо...

![Рождённая в муках и спорах. Что отличает окончательный вариант латиницы](https://storage.yvision.kz/images/user/365994/f763eb15202842521adc7a772dd757.jpg)

Наверное, по-другому и быть не могло. Многие поколения казахстанцев выросли на нынешнем кириллическом алфавите; на нём мы читаем и мыслим. Неудивительно, что предложения языковедов многими воспринимались в штыки, тем более что некоторые идеи действительно выглядели, мягко говоря, неоднозначно. Кстати, стоит отметить, что ни в одной стране мира, осуществлявшей смену алфавита, переход так широко не обсуждался с общественностью, как это сделали в Казахстане. В большинстве случаев это вообще было волевое решение «сверху». Конкретно, если говорить о латинице, за примерами далеко ходить не надо: можно вспомнить Турцию, Азербайджан, Узбекистан.

С этой точки зрения Казахстан, очевидно, стал редким примером полностью демократичного подхода к такому болезненному вопросу, как смена алфавита. Эксперты искали консенсус именно на основе высказанных людьми замечаний. Искали долго. На наш взгляд, именно то общенародное (в полном смысле слова) обсуждение, которое несколько месяцев продолжалось в социальных сетях, и позволило в итоге прийти к наиболее рациональному варианту. В новом варианте казахского алфавита на латинице, утвержденном Президентом 20 февраля, отсутствуют апострофы и появились диакритические знаки – акуты. Применены диакритические символы вместо апострофов, которые затрудняли чтение и «рубили» слова на куски, делая невозможным использование поисковых систем Интернета. Стоит заметить, что одновременно с акутами в новом варианте применены два общепринятых диграфа для обозначения звуков «ш» и «ч». Получился некий компромис по сравнению со всем, что предлагалось ранее.

В этом месте многие заметят, что вариант не идеален. Кто-то из филологов скажет, что можно было сделать ещё лучше. Да, наверное, нет предела совершенству. Но в современном мире вообще нет идеальных алфавитов. Это общеизвестный факт. Фонетическое разнообразие языков столь обширно, что оно многократно превосходит возможности любой буквенной и знаковой символики. Символы, их сочетания, надстрочные и подстрочные знаки в любом случае не способны к передаче всего спектра звуков, морфем, словоформ. Даже «классические», признанные универсальными языки не избежали этой проблемы. К примеру, алфавит английского языка имеет множество спорных моментов, которые по сей день активно дискутируются в научной среде.

Но стоит отдать должное: наш казахстанский подход к переходу на латиницу оказался едва ли не самым демократичным. С момента принятия решения о смене алфавита казахского языка прошло несколько заседаний Национальной комиссии, где всё широко обсуждалось. На суд общественности было представлено два первоначальных варианта. Они были, конечно, интересные, но минусов в них оказалось явно больше, чем плюсов. Сегодня авторы портала Tengrinews сделали краткий обзор всех предложений по латинице, которые обсуждались казахстанцами в течение последних месяцев.

Летом прошлого года директор республиканского координационно-методического центра развития языков имени Шаяхметова, доктор филологических наук Ербол Тлешов представил вариант казахского алфавита, основанный на диграфах. Как отмечали Тлешов и его коллеги, диакритики (различные надстрочные, подстрочные, реже – внутристрочные знаки), применяемые, например, в турецком языке, не дают гарантии сохранения специфических звуков казахского языка. Исходя из этого тезиса, группа разработчиков представила алфавит с диграфами – сочетаниями букв для обозначения специфических казахских звуков. Предложенный Тлешовым алфавит состоял из 25 знаков и включал в себя восемь диграфов (OE, NG, AE, UE и других).

После публикации наступил период рассмотрения предложений и замечаний. Соцсети просто взорвались. Большинство людей было крайне недовольно. В Интернете начали с сарказмом обсуждать такие слова как «cәбіз» (морковь), которое через диграфы писалось бы, как saebiz. Появились многочисленные шутки и мемы. Казахстанцы высказывали мнение, что вариант абсолютно нечитаемый, заумный и крайне сложный для изучения в школе. Также казахстанцы решительно не восприняли букву «w», которая в варианте профессора Тлешова должна была бы обозначать звук «у». И хотя учёные защищались как могли, упрекая сограждан в незнании простейших вещей и т. д., отстоять предложенную заумь они не смогли. Многим запомнился весёлый эпизод, когда президент Назарбаев в эфире центральных телеканалов публично высмеял тот самый анекдотичный вариант со словом «saebiz».

Группа специалистов включилась в работу с новыми силами, и уже 9 октября Нурсултану Назарбаеву представили другой проект казахского алфавита на латинской графике. Его подготовили с учётом предложений, поступивших в ходе общественного обсуждения. Он состоял из 32 букв, и здесь за основу уже был взят известный принцип «один звук – одна буква». При этом для обозначения восьми казахских звуков было предложено использовать добавление к соответствующей букве апострофа – небуквенного знака в виде надстрочной запятой. Звуки «и» и «й» авторы предлагали объединить в единый символ, обозначаемый латинской "i" c апострофом.

27 октября президент постановил перевести алфавит казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Вот как выглядели бы имена ряда казахстанских политиков на этом варианте алфавита: Нұрсұлтан Назарбаев – Nursultan Nazarbaev, Бақытжан Сағынтаев – Baqytjan Sag'yntaev, Арыстанбек Мұхамедиұлы – Arystanbek Muhamedi'uly, Әсет Исекешев - A'set Isekes'ev, Бауыржан Байбек – Bay'yrjan Bai'bek, Иманғали Тасмағамбетов – Imang'ali' Tasmag'ambetov, Қасым-Жомарт Тоқаев – Qasym-Jomart Toqaev, Қалмұханбет Қасымов - Qalmuhanbet Qasymov.

Данный вариант, безусловно, выглядел проще, чем первоначальный со сложными диграфави. Но казахстанцы и в нём нашли существенные изъяны. Одних пользователей заинтересовало написание имён с буквами, которых нет в новом алфавите – например, имени Яхия. Другие жаловались на громоздкость слов, которую создавали многочисленные апострофы, и соответственно на сложность чтения и восприятия. Также не обошлось без неприятных каверз, например таких как написание фамилии Шишкин – S'is'kin. Некоторые казахские слова на латинице получали неоднозначный смысл, например слово «шығыс» (восточный) – S'yg'ys.

Но главной проблемой стали замечания IT-сообщества. Дело в том, что поисковые системы, социальные сети и вообще Интернет как таковой «видят» слова с апострофами не как цельные, а как «нарезку» из неких кусков. В результате ни один поисковик (ни Google, ни Yahoo, ни Yandex и т. п.) ничего не выдаст при вводе поискового запроса типа «A'set Isekes'ev». То есть, фактически новый латинский алфавит ставил крест на использовании казахского языка в Интернете. Конечно, можно было бы писать и размещать тексты с апострофами в Сети. Другой вопрос – кто бы их там увидел. Можно, скажем, написать письмо по электронной почте или даже создать сайт. Но вот чтобы кто-то смог найти этот сайт... Не секрет, что именно на механизмах поисковых роботов построена работа абсолютно всех инструментов Интернета, в частности социальных сетей. Принять такой, выражаясь современным языком, тотальный фейл явно никто в Казахстане не был готов.

В конце года президент, отвечая на вопросы журналистов, заметил, что знает о многочисленных обсуждениях, которые ведутся, и о тех проблемах, которые выявлены в новом варианте. И подчеркнул, что полностью ещё ничего не решено.

«Я знаю, что идёт очень много обсуждений, правильна ли та верхняя точка (апостроф), – сказал Назарбаев. – Обсуждения продолжаются, и решение будет».

![Рождённая в муках и спорах. Что отличает окончательный вариант латиницы](https://storage.yvision.kz/images/user/365994/9da63075df503a4ca731a0586dd133.jpg)

И вот, наконец, появляется новый вариант казахского алфавита на латинице без апострофов. Сегодня, 20 февраля, он был окончательно утверждён указом Президента. В нём присутствуют как диграфы (два общеизвестных – звуки «ш» и «ч» передаются через «sh» и «ch»), так и диакритические знаки – акуты. Последние пришли на замену предлагавшимся ранее сочетаниям букв с апострофом. Изменено правописание букв Ә, И, Й, Ғ, Ң, Ө, Ү, У на латинице.

В итоге, как уже отметил ряд экспертов, алфавит стал проще и удобнее, при этом решены все отмеченные казахстанцами проблемы. Учтены и замечания ИТ-сообщества, и международное произношение. Снята проблема поисковых систем. Вместо девяти предложенных ранее букв с апострофом осталось шесть букв-акутов – то есть число «особых» символов снижено на 30%. Диграфы, предложенные по звукам «ш» и «ч», учитывают международное произношение и интуитивно не вызывают затруднений в чтении, особенно у тех, кто хотя бы на начальном уровне владеет английским языком.

Вот так, можно сказать в муках, в сложных дискуссиях, в атмосфере острейших споров, после множества резких слов и сломанных копий родилась наша новая казахская латиница.

Открой Для Себя Казахстан

---

Source: [https://yvision.kz/post/rozhdennaya-v-mukah-i-sporah-chto-otlichaet-okonchatelnyy-variant-latinicy-797288](https://yvision.kz/post/rozhdennaya-v-mukah-i-sporah-chto-otlichaet-okonchatelnyy-variant-latinicy-797288)