---
title: "&quot;Казахское слово&quot; Герольда Бельгера"
description: "Книгу эту, выпущенную в 2009 году издательским брендом \"Vox Populi\", я покупал дважды. Первый экземп..."
author: "UncleShal"
published: "2011-01-24T08:33:33+00:00"
modified: "2011-01-24T08:33:33+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/quot-kazahskoe-slovo-quot-gerolda-belgera-112052"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/quot-kazahskoe-slovo-quot-gerolda-belgera-112052/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# &quot;Казахское слово&quot; Герольда Бельгера

> Книгу эту, выпущенную в 2009 году издательским брендом "Vox Populi", я покупал дважды. Первый экземп...

![КАЗАХСКОЕ СЛОВО ГЕРОЛЬДА БЕЛЬГЕРА](http://lyakhov.kz/editorial/images/belger_qazaq_soz.jpg)

Книгу эту, выпущенную в 2009 году издательским брендом ["Vox Populi"](http://books.voxpopuli.kz/catalogue/all/31/1/8), я покупал дважды.

Первый экземпляр сразу же после покупки был подарен [Саше Ольшанскому](http://ain.ua/2010/12/21/39328), приезжавшему в ноябре 2009 года в качестве председателя Жюри конкурса ["Национальная интернет-премия AWARD.kz 2009"](http://2009.award.kz/) на церемонию награждения победителей и призёров этого конкурса. А вот второй удостоился моего многократного вдумчивого и неспешного прочтения...

Скажу сразу: Бельгера [как переводчика](http://www.kazpravda.kz/c/1160692020/2006-10-13) я хорошо знал, и в его многолетней полемике с [Анатолием Кимом](http://megapolis.kz/art/Anatoliy_KIM_Edinstvenniy_v_mire_roman) по поводу переводческого труда мне ближе [позиция Герольда Карловича](http://www.info-tses.kz/red/article.php?article=10837&sphrase_id=56282): "Как писателя Кима я очень высоко ценю, у него шикарный язык, но в переводах он придерживается совсем иного принципа, чем я. Мой – переводить то, что есть, то есть предельно точно восстановить оригинал средствами другого языка, его – "сыграть партитуру" на свой лад. И то, и другое имеет право на жизнь, но я все же сторонник точного, адекватного перевода".

То же самое касается Бельгера - публициста и эссеиста. Мне не раз попадались в интернете его зарисовки и размышления (на сайте ["Алтын орда"](http://www.altyn-orda.kz/) они публиковались под названьем "Плетенье чепухи"), объединённые в книге в виде эссе "Вольные строки". А на [сайте Ерболата Еркебуланова](http://kazakhstanets.narod.ru/) и сейчас можно скачать "Казахское слово", давшее название всему избранному. Куда вошла и художественная проза Бельгера - романы "Туюк су" и "Разлад", идейно перекликающиеся с очерком "Аул".

И вот эти-то произведения открыли мне Бельгера как вполне самодостаточного писателя, со своим оригинальным слогом, не боящегося вкладывать в уста своих героев те мысли, которые не всегда услышишь в реальной жизни! При том, что сам писатель [так говорит об этом](http://megapolis.kz/art/Gerold_Belger_Kredo_-_govorit_vsegda_to_chto_dumayu_): "Никакой я не оппозиционер. Я просто человек свободный, вольный. Что думаю, во что верю, то и говорю, не стараясь при этом кому-то особо понравиться, под кого-то подладиться. Хотя и дивидендов мне это не приносит".

**Резюмирую:** я бы рекомендовал нашему министерству образования и науки включить "Казахское слово. Избранное. Эссе. Романы" Герольда Бельгера в школьный курс для обязательного прочтения и изучения. Книга того стоит.

---

Source: [https://yvision.kz/post/quot-kazahskoe-slovo-quot-gerolda-belgera-112052](https://yvision.kz/post/quot-kazahskoe-slovo-quot-gerolda-belgera-112052)