---
title: "Прощайте, Герольд Карлович"
description: "Это было лет десять назад. Я делала свой журнал «Книголюб», и мы печатали статьи и рецензии Герольд..."
author: "alen_barre"
published: "2015-02-13T00:33:56+00:00"
modified: "2015-02-13T00:33:56+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/proshchayte-gerold-karlovich-469705"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/proshchayte-gerold-karlovich-469705/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Прощайте, Герольд Карлович

> Это было лет десять назад. Я делала свой журнал «Книголюб», и мы печатали статьи и рецензии Герольд...

![](https://storage.yvision.kz/images/user/alen_barre/ac6QN0VkS4nYZV57xx8u088VBE4Q98.jpg)

Это было лет десять назад. Я делала свой журнал «Книголюб», и мы печатали статьи и рецензии Герольда Карловича. Однажды долго говорили по телефону, выяснилось, что мы соседи, и Герольд Карлович пригласил меня в гости. Я принесла журналы, он напоил меня чаем. Показал невероятное количество книг казахстанских писателей, кое-что - на полках, кое-что – на столе, кое-что – на балконе. «Ждут своей очереди, – сказал он. – Мне ведь каждый, кто книжку выпустит, всегда дарит экземпляр. Как я могу не прочесть?» И он читал. Потом обязательно писал рецензию. А как иначе – люди ведь ждут отклика. Потом он рассказал о том, как ежедневно гуляет по Валиханова до Академии наук и обратно. А под каждым деревом его ждет очередной писатель с книжкой…

Герольд Карлович невероятно много сделал для нашей литературы. Десятки романов и повестей, множество статей, эссе, рецензий. Бельгер перевёл на русский язык около 200 произведений казахских прозаиков. Лауреат Президентской премии мира и духовного согласия, заслуженный работник культуры Казахстана, кавалер орденов «Парасат», «Достык» и ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия», член Союза писателей Казахстана, член редколлегий множества журналов и газет… Публицистика Герольда Карловича в полной мере отражала его активную гражданскую позицию. Он умел быть и жестким, и принципиальным.

Герольд Карлович говорил о себе: «Я интересен тем, что я казах, знающий немецкий язык, и немец, владеющий казахским». Бельгер был уникальным явлением в отечественной литературе. Он великолепно владел тремя языками – казахским, немецким и русским. Многие его произведения автобиографичны, в своих романах Бельгер рассказывает о судьбах поволжских немцев, о своей семье.

В августе 1941 года вышел печально знаменитый Указ Президиума Верховного Совета СССР, в соответствии с которым поволжские немцы были обвинены в недонесении на «тысячи и десятки тысяч диверсантов и шпионов» Германии и выселены в Казахскую ССР, Алтай и Сибирь. Семья Бельгера была депортирована в село Ленино Октябрьского района Северо-Казахстанской области.

По словам писателя, именно казахский аул воспитал его, сделал человеком. Он искренне болел душой за казахскую культуру, за казахский язык. В одном интервью Герольда Карловича спросили: «В какой стране вы бы мечтали родиться, будь у вас еще одна жизнь?». Бельгер ответил так: «Я уже не раз думал об этом. Я хотел бы вновь оказаться в ауле послевоенных лет, на берегу Ишима. Там, где царствовал «иман» — высшая совесть».

Герольд Карлович был очень добрым человеком. Именно добрым, а не «добреньким». Он жил и писал по совести.

Светлая память.

 

**Лиля КАЛАУС**

Аргументы и факты Казахстан, №7, 11.2.15

---

Source: [https://yvision.kz/post/proshchayte-gerold-karlovich-469705](https://yvision.kz/post/proshchayte-gerold-karlovich-469705)